Изменить размер шрифта - +
Вам
придется дать слово или отвечать за все последствия.
     Таким  образом,   несмотря   на   сопротивление   дона   Клементе,  ему
волей-неволей пришлось дать требуемое обязательство.
     Дон Клементе удалился в состоянии неописуемого бешенства. Напротив, дон
Иларио,  когда  его койку подняли  на канаты, чтобы  опустить  на  ожидающую
барку,  обменялся  с  капитаном  Бладом  взаимными  комплиментами и  благими
пожеланиями, которые,  как  все хорошо понимали, ни в коей мере  не помешают
дону Иларио ревностно исполнять свой долг после окончания перемирия.
     Блад  улыбался,  глядя  на  красную  барку,  которая,  рассекая  волны,
двигалась  через гавань по  направлению  к  молу. Несколько маленьких  лодок
направлялись за ней; другие,  нагруженные  фруктами, овощами, свежим мясом и
рыбой, остались у борта "Сан-Фелипе". Их владельцы ничуть не  беспокоились о
том, что товары могут быть проданы пиратам.
     Волверстон,  одноглазый гигант, бежавший с  Бладом с Барбадоса и бывший
одним  из  его  ближайших  друзей,  склонился  над  фальшбортом[1]  рядом  с
капитаном.
     --  Надеюсь, Питер,  ты не  будешь чересчур полагаться  на слово  этого
толстомясого губернатора?
     -- Нельзя быть  таким подозрительным, Нед. Если  человек дал  слово, то
сомневаться в его честности -- оскорбительно. И все же, на всякий случай, мы
избавим  дона  Клементе  от искушения,  занявшись  ремонтом  здесь, на  этом
островке.

II

     К ремонту приступили  сразу же, вкладывая  в это  занятие все умение  и
опыт.  Прежде  всего  корсары  изготовили  мостики,  связывающие  корабль  с
островком, и выгрузили на это сооружение из кораллов и песка двадцать четыре
пушки "Сан-Фелипе", установив их так, чтобы они держали под прицелом гавань.
Сделав   тент  из  парусины,  используя  в  качестве  материала  для  шестов
срубленные  пальмы,  пираты поставили там  кузнечный горн и, вынув мачту  из
степса[2],  вытащили ее  на  берег  для починки.  Плотники на  борту корабля
занимались  другими  поломками, в  то время  как  партия флибустьеров в трех
лодках, предоставленных доном Иларио, ездили на берег за дровами и пищей.
     Все  эти приобретения  оплачивались капитаном  Бладом  с  присущей  ему
скрупулезностью.

     1 Фальшборт -- обшивка борта корабля, находящаяся выше верхней палубы.
     2 Степс -- гнездо в палубе судна, в котором устанавливается мачта.

     Два  дня они  работали  не  переставая. Но  на  третье  утро  поднялась
тревога, причем пришла она не из гавани или города, а с моря.
     Сошедший на  островок с восходом солнца капитан  Блад  воочию  наблюдал
приближающуюся опасность. Рядом с ним стояли Волверстон, Чеффинч, Хагторп --
джентльмен из  Западной  Англии,  разделявший  их  приключения,  --  и  Огл,
служивший ранее канониром в королевском военно-морском флоте.
Быстрый переход