Книги Классика Джеймс Джойс Улисс страница 113

Изменить размер шрифта - +
– Мой край Огайо!
   – Образцовый кретик [478 - Кретик – критский (греч.), в античной метрике стопа из одного краткого слога между двумя долгими, что отвечает англ. произношению: О-гай-о.]! – заметил профессор. – Долгий, краткий и долгий.

   О, ЭОЛОВА АРФА

   Он достал из жилетного кармана катушку нитки для зубов и, оторвав кусок, ловко натянул его как струну между двумя парами своих нечищеных звучных зубов.
   – Бинг-бэнг. Бэнг-бэнг.
   Мистер Блум, увидав берег чистым, направился к двери кабинета.
   – Я на минуту, мистер Кроуфорд, – сказал он. – Мне только позвонить насчет одного объявления.
   Он вошел.
   – А как с передовицей для вечернего выпуска? – спросил профессор Макхью, подойдя к редактору и веско положив руку ему на плечо.
   – Все будет в порядке, – сказал Майлс Кроуфорд уже несколько спокойней.
   – Можешь не волноваться. Привет, Джек. Тут все в порядке.
   – Здравствуйте, Майлс, – произнес Дж.Дж.О'Моллой, выпуская из рук страницы, мягко скользнувшие к остальной подшивке. – Скажите, это дело о канадском мошенничестве – сегодня [479 - Дело о канадском мошенничестве – слушалось в дублинском суде 17 июня 1904 г. Аферист, известный под именами Шапиро, Спаркс и Воут, сулил своим жертвам (в числе коих был некто Зарецкий) проезд в Канаду за полцены См. также эп. 12.]?
   В кабинете зажужжал телефон.
   – Двадцать восемь… Нет, двадцать… Сорок четыре… Да.

   УГАДАЙТЕ ПОБЕДИТЕЛЯ

   Ленехан появился из внутренних помещений с листками бюллетеней «Спорта» о скачках.
   – Кто хочет верняка на Золотой Кубок? – спросил он. – Корона, жокей О'Мэдден.
   Он бросил листки на стол.
   Крики и топот босоногих мальчишек-газетчиков, доносившиеся из вестибюля, внезапно приблизились, и дверь распахнулась настежь.
   – Тсс, – произнес Ленехан. – Слышится чья-то пустопь.
   Профессор Макхью пересек комнату и ухватил съежившегося мальчишку за шиворот, а остальные врассыпную бросились наутек из вестибюля и вниз по лестнице. Сквозняк с мягким шелестом подхватил листки, и они, описав голубые закорючки в воздухе, приземлились под столом.
   – Я не виноват, сэр. Это тот длинный меня впихнул, сэр.
   – Да вышвырни его и закрой ту дверь, – сказал редактор. – А то целый ураган поднялся.
   Ленехан, нагибаясь и покряхтывая, начал подбирать листки с пола.
   – Мы ждали специального о скачках, сэр, – сказал мальчишка. – Это Пэт Фаррел меня впихнул, сэр.
   Он указал на две рожицы, заглядывающие в дверную щель.
   – Вон тот, сэр.
   – Ладно, проваливай, – сердито скомандовал профессор Макхью.
   Он вытолкал мальчишку и крепко захлопнул дверь.
   Дж.Дж.О'Моллой шелестел подшивкой, что-то отыскивая и бормоча:
   – Продолжение на шестой странице, четвертый столбец.
   – Да, это из редакции «Ивнинг телеграф», – говорил мистер Блум по телефону из кабинета. – А хозяин?… Да, «Телеграф»… Куда? Ага! На каком аукционе?… Ага! Ясно. Хорошо. Я найду его.

   ПРОИСХОДИТ СТОЛКНОВЕНИЕ

   Когда он положил трубку, телефон снова зажужжал. Он быстро вошел и натолкнулся прямо на Ленехана, боровшегося со вторым листочком.
Быстрый переход