Ведь мне нужно хоть немного поспать.
– О, совсем забыл! Что же нам делать?
– Днем я могу выжать вдвое больше, чем ночью. Постараемся дотянуть до ночи, а к тому времени... – он кивнул в сторону солдата, исполняющего обязанности кочегара, – к тому времени Рэфферти и я, оба мы порядочно измотаемся, сэр.
– Понимаю, – полковник взглянул на болтающуюся цепь сцепления вагонов. – А как насчет надежности сцепки, Банлон?
Тот долго тер морщинистое лицо, потом вздохнул и сказал:
– Не знаю, полковник. Случиться может все, что угодно. Хотя такая случайность – один шанс из миллиона. Никогда раньше ни о чем подобном я не слышал. Значит, и впредь имеется шанс на миллион, что это повториться.
Груз немного уменьшился, значит и нагрузка на сцепки стала меньше. На этом участке самый крутой подъем, и как только мы доберемся до вершины, дело пойдет намного легче. Сейчас проверю сцепления во всем составе, посмотрю, не прогнило ли еще где‑нибудь. И тогда все...
– Благодарю, Банлон, – к этому моменту Клэрмонт уже переключил внимание на Генри, который приближался с видом человека, которого уже не может сразить никакой удар судьбы. – Ну, как дела, Генри?
– Нет...
– Что значит, нет?
– Передатчик пропал.
– Что!?
– Его нет в том вагоне, сэр.
– Вы хорошо искали? – в тоне Клэрмонта звучало не столько недоверие, сколько недоумение.
– Не хочу показаться нахалом, сэр, но вы можете проверить все это сами.
Клэрмонт мужественно подавил вспышку гнева.
– А ну, все вместе! Обыскать вагоны!
– Хочу обратить ваше внимание на два момента, полковник, – произнес Дикин и стал загибать пальцы. – Во‑первых, из десяти человек, кому вы можете здесь приказывать, это Рэфферти. Ни один из остальных не находится под вашим командованием. А во‑вторых, я думаю, что искать бесполезно.
Полковник еще раз произвел над собой усилие и подавил бурные эмоции.
А Дикин продолжал:
– Когда сегодня утром мы грузили топливо, я видел, как кто‑то вынес из вагона с боеприпасами ящичек, похожий на ваш передатчик и направился в конец состава. Видимость была, сами понимаете, какая. Просто невозможно было разглядеть, кто это был.
– Вот как? Предположим, что это был Фергюсон. Но с какой бы стати он стал бы это проделывать? А вы мастер ставить всех в затруднения, Дикин.
Мне почему‑то очень знакомо ваше лицо. Вы служили в армии?
– Никогда.
– Ни в Конфедеративной, ни в армии США?
– Ни в той, ни в другой. Я же вам уже говорил, что я противник всяческого насилия, – ответил тот безразличным тоном, повернулся и пошел вдоль состава. Генри проследил за ним мрачным взглядом, потом повернулся к О'Брайену и заметил:
– У меня такое чувство, как и у полковника. Мне тоже кажется, что я где‑то видел его раньше.
– Кто же он?
– Не знаю и не могу вспомнить ни его имени, ни где я с ним встречался.
* * *
Вскоре после полудня вновь повалил снег. Поезд, состоявший сейчас только из пяти вагонов, пыхтел по извилистому ущелью, преодолевая подъем с приличной скоростью. В офицерском купе все оставшиеся в живых пассажиры, кроме отца Пибоди, мрачно готовились к трапезе. Клэрмонт повернулся и попросил Генри:
– Передайте отцу Пибоди, что еда уже на столе.
Когда Генри вышел, Клэрмонт обратился к губернатору:
– У меня совершенно пропал аппетит. Такое ужасное путешествие!
Капитан Оукленд и лейтенант Ньювелл пропали без вести. Кто знает, может, их уже нет в живых! Может, они убиты, а шериф не имеет ни малейшего представления, кто. |