Изменить размер шрифта - +

 И сном объятого глубоким,

 Его в чертог перенесем —

 Узнаем все: каким царем

Он будет — кротким или жестоким;

 И, если разумом людским

 Мы воли звезд не победим,

 И будет Сильвио тираном —

 Мы вновь спасительным обманом

 Его в пустыню возвратим.

 

 Клотальдо

 Но может быть мольбой смягченный…

 

 Базилио

 Молчи, ты воли непреклонной

 Не победишь…

 

 Клотальдо

 О, пожалей…

 

 Базилио

 Напрасно все: идем скорей, —

 Я дам тебе напиток сонный.

 

 (Базилио и Клотальдо уходят.)[17]

 

 Кавалер

 после монолога Я в щелку двери посмотрел,

 Старой Дамы: Когда в приемной он сидел;

 «О, боги!..» И что ж увидел я, о небо!

 и т. д. до конца Огромный черствый ломоть хлеба

 Он луком заедал…

 

 Другой кавалер

 Не луком — чесноком!

 

 Молодая дама

 Фи!

 

 Старая дама

 Тошно мне!

 

 Камердинер

 Всю комнату потом

 Я должен был кропить духами.[18]

 Шут

 (танцуя и звеня погремушками)

 

 после последней Не педант я, не философ,

 реплики Кавалера Дела нет мне до морали,

 («Я буду спутник До мучительных вопросов…

 ваш, Анета…») К черту мысли и печали,

 Пусть расхлебывают внуки

 На чужом пиру похмелье;

 Мы во всем умоем руки,

 И да здравствует веселье!

 Поцелуи в полном кубке

 Мы рейнвейном запиваем;

 Не стыдитесь же, голубки,

 Пусть коралловые губки

 Пахнут огненным токаем.[19]

 

 Четвертая картина

 

 Среди обнаженных скал над пропастью

 

 Клотальдо

 после первых Летит он к солнцу, чуждый страха,

 четырех ст. В палящий диск его влюблен.

 С каким презреньем смотрит он

 На нас, детей земного праха…

 

 после

 третьей реплики

 Клотальдо Сильвио

 («О, если друг

 мой…») О горе, горе мне, как беден

 Как я беспомощен и слаб![20]

 Клотальдо

 Но что с тобой, мой сын? Ты бледен

 О чем ты слезы льешь?

 

 Сильвио

 Я — раб.

 Я должен вечно жить в неволе

 Среди томленья и стыда,

 И никогда, и никогда

 Я не узнаю лучшей доли!..

 

 после Сильвио

 реплики

 Клотальдо: Зачем ты душу мне смутил,

 «Скажи, о чем Слепому жалкому невежде,

 твоя печаль…», Теперь мне свет дневной не мил,

 вм. ст. 4 и 5 Теперь мне стыдно жить, как прежде.

 в реплике О, если б мог, я полетел,

 Сильвио: Раскинув крылья величаво,

 «Сам не знаю…» Туда в заоблачный предел.

 и перед С тех пор, как ты промолвил: «Слава»,

 ремаркой: Мне больно, жжет меня недуг

 «(Сильвио И мучит жажда.

Быстрый переход