Изменить размер шрифта - +

 и перед С тех пор, как ты промолвил: «Слава»,

 ремаркой: Мне больно, жжет меня недуг

 «(Сильвио И мучит жажда.

 лежит на

 скале…)»

 

 Клотальдо

 Милый друг,

 Прости — старик я безрассудный!

 Испей вина…

 

 (Подает ему кубок с отравой).

 

 Сильвио

 (осушив кубок)

 Напиток чудный!..

 Отец легко мне стало вдруг!

 

 ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

 

 Пятая картина

 

 Зал в королевском дворце[21]

 

 после реплики Виночерпий (подает Сильвио кубок)

 Сильвио: Вина отведай, царь…

 «Так вот, где

 ключ…» u Сильвио (выпив вино)

 перед репликой Божественная влага!

 Виночерпия: Мне так легко, я счастлив — вновь.

 «О дай мне В груди — надежда и отвага,

 только знак» Огнем по жилам льется кровь![22]

 

 после слов Шепот среди придворных

Сильвио: Мы спасены — он наш!

 «Да здравствует Мы приручить его сумеем…

 веселье…» В пирах, под звон заздравных чаш,

 (вм. отточия) Мы юным принцем овладеем.

 

 между репликами Дама

 Третьей дамы: Как он красив, как полон сил!

 «Боже мой…»

 и m. д. и Второй: Кавалер

 «Как порох

 вспыхнул…» Природы милое дитя! Без разговоров,

 Жеманства глупого, гримас и томных взоров,

 Он прямо к делу приступил.

 

 Дама

 Клянусь — от всей души такого властелина

 Мы будем обожать…

 

 Вторая

 Вот истинный мужчина,

 Как порох вспыхнул…

 

 вм. последней Маршал

 реплики Сильвио О посмотри на них, великий государь,

 («И это — не Как латы их горят, как очи грозно блещут.

 мечта…») Поверь, им за тебя не страшно умереть;

 Перед лицом твоим от счастия трепещут

 Их львиные сердца, закованные в медь.

 Ты можешь на врага их бросить в бой кровавый

 Одним движением властительной руки, —

 И ринутся на смерть, как зверь тысячеглавый,

 Твои железные, гремящие полки!

 

 Сильвио

 И это не мечта, не ложь, не сновиденье…

 Я — царь, и предо мной все падает во прах.

 Бесчисленных сердец послушное биенье

 Я чувствую в моих трепещущих руках.

 Падите ниц, рабы: я — царь!.. В самозабвенье

 Как сладко повторять мне гордые слова,

 Захватывает дух от шири необъятной,

 И кружится над бездной голова.

 О, если чудный сон умчится невозвратно —

 Упьюсь, хотя на миг, чтоб ни было потом,

 До пресыщения моим блаженным сном!

 Смелее же вперед! Рабы, я принимаю

 Ваш блещущий венец бестрепетной рукой,

 И над простертою у ног моих толпой

 Я меч высоко подымаю.

 Шестая картина

 

 Зал во дворце[23]

 

 Первый

 продолжение Уж эти мне пиры! Того гляди — убьют

 первой реплики За картами, в попойке безобразной,

 Первого Иль где-нибудь, в углу таверны грязной

 придворного Седую голову бутылкой разобьют.

Быстрый переход