- Это означает, что на вечеринке присутствовал тот, кто совершил это убийство, и что этот человек, очевидно, был там и раньше в тот же день и слышал, что говорила Джойс.
- Надеюсь, вы не думаете, что у меня просто разыгралось воображение? - осведомилась миссис Оливер.
- Девочка была убита, - отозвался Пуаро. - Убита тем, кому хватило сил держать ее голову в ведре с водой. Отвратительное преступление, которое совершили, так сказать, не теряя времени. Кто-то почувствовал угрозу и нанес удар так быстро, насколько было возможно.
- Джойс не могла знать, кто совершил убийство, которое она видела, - заметила миссис Оливер. - Она бы этого не сказала, если бы знала, что убийца находится в комнате.
- Пожалуй, вы правы, - согласился Пуаро. - Она видела убийство, но не лицо убийцы.
- Я не вполне понимаю, что вы имеете в виду.
- Возможно, там находился кто-то, знавший, кто совершил это преступление, и близко связанный с убийцей. Этот человек полагал, будто только ему известно, что совершила его жена, мать, дочь или сын. Либо если это была женщина, то что совершил ее муж, мать, дочь или сын. Но Джойс заговорила...
- И поэтому...
- И поэтому она должна была умереть.
- Ну и что вы намерены делать?
- Я только что вспомнил, - ответил Эркюль Пуаро, - почему мне знакомо название Вудли-Каммон.
Глава 5
Эркюль Пуаро смотрел на калитку, служившую входом в "Пайн-Крест". Это был симпатичный, вполне современный маленький дом. Пуаро слегка запыхался - аккуратный домик соответствовал своему названию <Pine Crest - сосновая вершина (англ.)>. Он находился на вершине холма, где росло несколько редких сосен. Высокий пожилой мужчина катил по дорожке аккуратного садика большую оловянную поливалку на колесиках.
Волосы суперинтендента Спенса, ранее седеющие только на висках, теперь поседели целиком. С возрастом он не похудел. Остановившись, суперинтендент посмотрел на калитку, у которой неподвижно стоял Эркюль Пуаро.
- Господи! - воскликнул Спенс. - Невероятно, но факт. Эркюль Пуаро, чтоб я так жил!
- Я польщен, что вы меня узнали, - сказал Пуаро.
- Ваши усы невозможно не узнать, - отозвался Спенс. Оставив в покое поливалку, он направился к калитке.
- Приходится возиться с проклятыми сорняками... Что привело вас сюда?
- То же, что приводило меня ранее в самые разные места, - ответил Эркюль Пуаро, - и однажды, много лет назад, привело вас ко мне <См. роман "Миссис Макгинти мертва">. Убийство.
- Я покончил с убийствами, - сказал Спенс, - если не считать уничтожения сорняков, чем я как раз занимаюсь, поливая их специальной жидкостью. Это не такое легкое Дело, как вам может показаться, - что-то всегда мешает, обычно погода. Не должно быть слишком сыро, слишком сухо и так далее. Как вы узнали, где меня найти? - осведомился он, отпирая калитку и впуская Пуаро.
- Вы прислали мне открытку на Рождество. На ней был ваш новый адрес.
- Да, в самом деле. Я старомоден - всегда посылаю рождественские открытки старым друзьям.
- Ценю такую предупредительность.
- Теперь я уже старик, - продолжал Спенс.
- Это относится к нам обоим.
- Однако ваши волосы почти не поседели.
- Благодаря флакончику с краской, - объяснил Эркюль Пуаро. |