Изменить размер шрифта - +
Мне ясно, что такие обстоятельства есть. Перспектива реставрации в конфискованных имениях, к примеру, могла быть взяткой,

которой трудно сопротивляться.
– Я хорошо его знаю и никогда не смогу поверить в это, – сказал граф решительно. – Но с другой стороны, перед вами – известные факты услуг,

оказанных им Венеции, каждая из которых противоречит выводу, к которому вы склоняетесь.
– Будьте уверены, – сказал Корнер, – что факты будут иметь должный вес.
Затем он весьма учтиво склонил голову.
– Мы благодарны вам, господин граф, за ваше содействие. Усмотрев в этом прощание, граф Пиццамано степенно поклонился Тройке и вышел, глубоко

обеспокоенный в душе.
Барбериго заерзал на скамье.
– Надо ли расточать слова по этому поводу? По моему, дело ясное.
Корнер обратился к нему с любезной, почти капризной улыбкой.
– Я завидую вашей проницательности. Мои же несчастные глаза пытаются пробиться сквозь завесу тумана. А каково ваше положение, мессер Габриэль?
Габриэль пожал узкими плечами.
– Совершенно запутался в тех догадках, которые мы затронули.
– Конечно, – проворчал Барбериго, – вам не по вкусу дальнейшее разбирательство.
– Это было бы бессмысленно, мы лишь ходили бы по кругу.
– И я говорю то же самое, – разгневался старик. Он пронзительно прочистил горло и заявил:
– Итак, к наказанию. Корнер задумался.
– Ваше Превосходительство решили назначить кару в качестве решения в деле столь затруднительном, как это?
– Я? А разве не в этом моя обязанность? Для колебаний нет времени. Когда мы окружены шпионами и врагами, наш долг – приносить государству

несомненную пользу.
– Наш первый долг – быть справедливыми, – сказал Корнер. Габриэль повернулся лицом к красному инквизитору, желая разобраться.
– Но если мы не готовы ни обсуждать этот случай дальше, ни объявить кару за это, то что же делать?
– Отложить, – сказал Корнер и плотно сжал губы. – Весы правосудия в этом деле столь уравновешены, с чем вы должны согласиться, что остается

единственное – ждать, пока какое то новое открытие не нарушит этот баланс. К такому мнению я пришел в итоге размышлений. Если вы не сможете с

ним согласиться, нам придется направить это дело в Совет Десяти.
– Вы успокоили меня, – сказал меланхоличный Габриэль. – Я согласен всем сердцем.
Вместе они смотрели теперь на Барбериго и ждали. Старик поморгал на них своими слезящимися глазами. От досады его голова тряслась сейчас более

обычного.
– Я не стану противоречить вам, – сказал он наконец. – Но эта отсрочка – пустая трата времени. Этот молодой джентльмен был нахальным, что у меня

всегда ассоциируется с виновностью. Но я не хочу экспериментировать. Было бы более милосердно не держать его в томительной неопределенности, ибо

предопределено, что он в конце концов должен попасть к душителю. Тем не менее, раз уж вы настаиваете на этом, давайте отложим приговор.

Глава XXXIII. УДОБНЫЙ СЛУЧАЙ

–  Изотта, дорогая, Марк уже говорил тебе, что он женат?
Граф сидел за столом с графиней и дочерью. Ужин закончился и слуги покинули комнату.
Изотта посмотрела с улыбкой, хотя она, казалось, в последнее время совсем утратила прежнюю способность улыбаться.
– Он, должно быть, забыл сделать это, – сказала она, и ее отец посчитал, что она шутит с ним.
– Именно это я и предполагал. Он посерьезнел, но улыбнулся вслед за ней. Графиня, переводившая взгляд со своего мужа на свою дочь, предположила,

что то было шуткой, которую она не поняла.
Быстрый переход