Дыхание его участилось и стало почти шумным. После едва заметной паузы
Корнер продолжил:
– Вы действительно полагаете, что мы поверим, будто месье Лальмант, зная ее – свою кузину – как виконтессу де Сол, не ведал, что вы – виконт де
Сол? Вы настаиваете на том, чтобы мы поверили в такое?
Колебания Марка Антуана продолжались, наверное, не более пары секунд. Но за эти мгновения его мысли охватили широкие горизонты.
Он сразу заметил, что граф Пиццамано медленно повернулся на своем табурете лицом к нему, io видимому, столь же ошеломленный, как и сам Марк
Антуай, этим убийственным вопросом.
При определенных обстоятельствах ответ был бы очень прост и при последующей проверке его правдивость была бы установлена. Но в этом случае он
должен был разоблачить так называемую виконтессу де Сол как самозванку, которой она на самом деле и являлась. Он должен был дать показания, что
она присвоила титул по предложению настоящего Лебеля. Он мог поведать, что из необходимости представить эту женщину эмигрировавшей аристократкой
Лебель использовал первое, что могло прийти на ум человеку, который овладел землями семейства де Сол и который верил, что настоящий виконт был
гильотинирован.
Марк Антуан мог пойти еще дальше и разъяснить, что одной из причин его промедления с разоблачением этой дамы как якобинского агента и
французской шпионки, каковой, как он убедился, она была, послужила опрометчивость такого шага вскоре вслед за арестом Рокко Терци. Впоследствии,
пока он откладывал ее разоблачение, он наладил с ней такие отношения, которые позволяли ему держать ее под контролем, а также использовать как
канал информации.
В его силах было не только рассказать им все это, но и подсказать им, как можно запросто получить доказательства этому, чем он очистил бы себя
от последнего и тяжелейшего подозрения. Лишь таким образом он мог оправдать свои отношения с этим хрупким созданием, в тоскливое одиночество и
безысходность души которого ему было позволено мельком заглянуть. Но обличение должно означать для нее неизбежный арест и возможную смерть –
тайную смерть от руки гарротера.
Перед его мысленным взором промелькнуло видение этого ужасного стального приспособления, изготовленного в форме подковы. Оно охватывало шею
сзади, тогда как спереди шелковый шнурок был привязан к винту, который постепенно затягивался и затягивался. И в хватке этого стального
воротника из стали и шелка ему виделась стройная белая шея, а выше – маленькое лицо, по детски светлое и утонченное, с глазами влажными и
нежными (какими они были, когда в последний раз смотрели на него) и губами, которые признались в любви, способной все простить.
Оправдать себя такой ценой – значит до конца дней своих быть преследуемым этим видением, презирать себя, помня о спасении, купленном ценой жизни
несчастной женщины, которой он, к тому же, обязан самим своим существованием.
Это с одной стороны.
С другой – мысль об Изотте, отец которой строгими глазами вопрошал его о причинах этого необъяснимого колебания. И несмотря на то, что Изотта,
возможно, была уже потеряна для него, все таки мысль о том, какого мнения о нем она должна придерживаться теперь, когда отец расскажет ей об
увиденном, была невыносимым мучением.
Не впервые в своей жизни ему приходилось выбирать из двух зол, но никогда прежде выбор не был столь ужасен. Конечно, ему следует выбрать меньшее
– то единственное, в котором страдание выпадало только ему, ибо сердцу всякого благородного человека легче самому стерпеть боль, чем причинить
ее другому. Было недопустимо оставить на растерзание львам несчастную женщину, которой он был обязан жизнью. |