Там рядом и моя мастерская.
Арсенал и кузница располагались в обширных подвалах под длинным зданием казармы. Выбор оружия был невелик; короткие мечи, дубинки – с такими стрелки дежурили в городе, топорики, кинжалы. Были, конечно, луки, пращи и дротики, но Блейд даже не взглянул в их сторону.
– Детские игрушки, – он бросил презрительный взгляд на небогатый ассортимент Тарконеса. – Мне нужно оружие для боя, а не для прогулок по улицам Териута. Тяжелый двуручный меч или секира на длинном древке… Ты хоть видел когда‑нибудь настоящий боевой топор? – глаза разведчика остановились на кузнеце.
– Видел! – казалось, Тарконес был задет за живое. – Ну, если ты такой великий воин, загляни‑ка в тот угол. – Он вытащил факел из настенного кольца и посветил гостю.
На деревянном стеллаже у самой стены стояли дюжины три длинных прямых мечей, двухлезвийных секир и шипастых палиц. Блейд шагнул поближе и начал перебирать оружие, прикидывая вес и пробуя пальцем заточку лезвий. Сталь показалась ему отличной; рукояти мечей были выточены из прочнейшей китовой кости, топорища секир охвачены металлическими кольцами. Он выбрал один клинок и махнул им несколько раз, прислушиваясь к Тарконесу, который бубнил сзади:
– Халлотские изделия… для нуров… Но им эти штуки не подошли, и халлотцы сбыли нам, в перековку. У меня рука не поднялась бросить в горн такую работу… не смог… и, видишь, пригодилось…
Блейд выбрал меч с клинком длиной в ярд и в два пальца шириной – настоящее рыцарское оружие. Затем взгляд его остановился на небольшой палице – восьмифунтовом шаре с острыми стальными шипами и металлической же рукоятью. Он взял ее в руки, осмотрел и протянул кузнецу.
– Отпили шар и приклепай к нему цепь длиной в три четверти своего роста. Другой конец цепи закрепишь на рукояти – вот здесь. Понял?
– Чего ж не понять… Хочешь и в самом деле разжиться железной плеткой? – оружейник с интересом уставился на Блейда.
– Эта штука называется кистень. И мне нужен будет для него чехол – прочная кожаная сумка с ремнями, чтобы я мог закрепить ее на спине. Сделаешь?
Тарконес кивнул.
– Конечно. Но бегать с таким грузом тебе будет нелегко.
– Я не собираюсь бегать. Вам нужна голова этого нура, и вы ее получите.
– Ну‑ну! – кузнец недоверчиво покачал головой. – Посмотрим, что ты скажешь дней через десять.
– То же самое, – ответствовал Блейд. – Абсолютно то же самое.
ГЛАВА 8
Через десять дней он стоял на краю ристалища, у южных ворот, вместе с оружейником и дюжиной стрелков из его отряда. По случаю торжества Тарконес облачился в свою капитанскую форму: белую тунику толстого полотна, широкий кожаный пояс с кинжалом и кожаный шлем с серебряным дельфином вместо шишака. Люди из его отряда, в который входили в основном молодые ремесленники, были одеты точно также, только туники их казались погрубее, а дельфины отливали бронзой.
В прошедшие дни Блейд, последовав совету оружейника, регулярно совершал долгие пробежки в холмах и тренировался с оружием. Он был в прекрасной форме, но хотел, чтобы рука привыкла к мечу. Клинок достался ему великолепный – длинный, обоюдоострый и отлично сбалансированный; оставалось только гадать, по каким причинам таинственные нуры забраковали его. Делали его знаменитые кузнецы из Халлота, крупного сахралтского города на побережье Нурстада, и по зрелом размышлении разведчик решил, что меч вовсе не предназначался для воинов клана Мит'Канни. Скорее всего, халлотцы ковали подобное оружие для себя или для каких‑то своих неведомых друзей – в отделке клинка и рукояти чувствовалось особое тщание. |