Изменить размер шрифта - +
- Вы,
кажется, спите? Прошу прощения, что толкнул  вас  на  мосту.  Я  же  вас  не
узнал... и, конечно, не следовало бы...  только  мне  почудилось,  будто  вы
судейский с приказом о взыскании - вы ведь в черном были. Черт! Я уж  думал,
что Натан решил меня зацапать.  -  И  мистер  Уильям  глупо  захохотал.  Он,
несомненно, находился под сильным воздействием горячительных напитков.
     - Вы оказали  мне  великую  честь,  кузен,  приняв  меня  за  судебного
пристава, - с величайшей серьезностью ответил Гарри, садясь на  постели,  но
не снимая высокого ночного колпака.
     - Черт побери! Я принял вас за Натана  и  решил  было  искупать  вас  в
речке. За что и прошу извинения. Дело в том, что  я  выпил  в  хекстоновском
"Колоколе", а в хекстоновском "Колоколе" пунш очень  недурен.  Э-эй,  Дэвис!
Пуншу, да поскорее!
     - Я уже выпил свою дневную порцию, кузен, да и вы,  по-моему,  тоже,  -
продолжал Гарри с тем же невозмутимым достоинством.
     - А-а, вы хотите, чтобы я убрался отсюда, кузен как  бишь  вас  там?  -
помрачнев, заявил Уильям. - Вы хотите, чтобы я ушел  отсюда,  а  они  хотят,
чтобы я шел сюда, а я идти совсем и не хотел. Я сказал: да  провались  он  в
тартарары... вот что я сказал. С  какой  стати  я  стану  утруждать  себя  -
тащиться темным вечером сюда и оказывать любезность  человеку,  до  которого
мне нет никакого дела? Мои собственные слова. И Каслвуда тоже. Какого  черта
должен он идти туда? Вот что сказал Каслвуд, и  миледи  тоже,  но  баронесса
требует вас к себе. Это все баронесса! Но коли она  чего-нибудь  хочет,  так
надо слушаться. Ну, вставайте, и пошли!
     Мистер Эсмонд произнес эту речь с самой дружеской  непринужденностью  и
невнятностью, не договаривая слова и быстро расхаживая по  спальне.  Но  она
взбесила молодого виргинца.
     - Вот что, кузен! - вскричал он. - Я и шагу отсюда не  сделаю  ни  ради
графини, ни ради баронессы, ни  ради  всех  моих  каслвудских  родственников
вместе взятых.
     А когда хозяин явился с пуншем,  который  заказал  мистер  Эсмонд,  его
постоялец гневно потребовал из постели, чтобы он выдворил из  спальни  этого
пьянчугу.
     - Ах, пьянчугу, табачник ты эдакий? Пьянчугу, краснокожий ты чероки?  -
взвизгнул мистер Уильям. - Вставай с кровати, и я  проткну  тебя  шпагой!  И
почему только я не сделал этого сегодня,  когда  принял  тебя  за  судебного
пристава, за проклятого крючкотвора, подлого  пристава!  -  И  он  продолжал
выкрикивать бессвязные ругательства  до  тех  пор,  пока  хозяин  с  помощью
полового, конюха и всех трактирных завсегдатаев не  вывел  его  из  комнаты.
После этого Гарри Уорингтон свирепо  задернул  занавески  своей  кровати  и,
несомненно, в конце концов уснул крепким сном в своем шатре.
     Утром хозяин гостиницы держался со своим молодым постояльцем куда более
подобострастно, так как узнал теперь его полное имя, а также кто  он  такой.
Быстрый переход