Но, по милости божьей, каюта оказалась уже зафрахтованной каким-то
джентльменом из Северной Каролины и его семьей, а до отхода следующего судна
(которое доставит это письмо моему дорогому Джорджу) они согласились пожить
у меня. Почти все дамы из соседних поместий нанесли им визит. Я надеюсь,
что, когда мы поженимся, госпожа Эсмонд примирится с этим и простит нас.
Отец моей Фанни был английским офицером, так что он ничем не хуже нашего
папеньки. Когда-нибудь мы, бог даст, приедем погостить в Европу и посетим те
места, где я провел самые бурные дни моей молодости и совершил немало
безрассудств, от расплаты за кои был спасен моим дорогим братом.
Маунтин и Фанни просят засвидетельствовать тебе и моей сестрице свое
почтение и любовь. Мы слышали, что его превосходительство генерал Ламберт
пользуется большой любовью на Ямайке, и я собираюсь написать туда нашим
дорогим друзьям и сообщить им о счастливой перемене в моей жизни. А мой
дорогой брат, без сомнения, разделит эту радость с любящим его и вечно ему
преданным
Г. Э.-У.
P. S. Пока Маунтин не рассказала мне всего, я и представления не имел,
что госпожа Эсмонд прекратила посылать тебе на содержание, да к тому же еще
заставила тебя заплатить невесть сколько - Маунтин говорит, почитай что тыщу
фунтов, - за товары и всякое там прочее, что было потребно для наших
виргинских поместий. А тут еще подоспело выкупать меня из-под ареста, за
каковые издержки я перед тобой в ниоплатном долгу, в чем и расписываюсь от
всего сердца. Дорогой братец, прошу тебя, бери, сколько тебе нужно, с моего
щета, через моих уполномоченных господ Хори и Сендон в Уильямсберге, кои с
настоящей аказией посылают чек на двести двадцать пять фунтов своему
лондонскому агенту для уплаты по первому требованию. Прошу тебя только в
атветном письме не потверждай получение чека - никогда не следует абременять
женщин денежными ращетами. А пять фунтов истрать на шляпку или что она
пожелает для моей дорогой сестрицы и на игрушку для моего племянника от дяди
Хела".
Ознакомившись с этим посланием, мы пришли к выводу, что стиль и
правописание бедного Гарри подверглись строгому контролю со стороны дам, но
приписка была добавлена без их ведома, и тут мы, не скрою, сошлись еще и на
том, что наш виргинский помещик находится у женщин под каблуком, подобно
Геркулесу, Самсону и fortes multi {Множеству других (лат.).} до него.
^TГлава LXXXV^U
Inveni portum {У тихой пристани (лат.).}
Едва ли матушка моя была очень обрадована, узнав о моем поступлении в
Англии на должность, и, возможно, она перестала высылать мне мое содержание
с тайной надеждой взять меня измором и заставить вернуться с семьей в
Виргинию и в полную от нее зависимость. |