Изменить размер шрифта - +
Но, по милости божьей, каюта оказалась уже зафрахтованной  каким-то
джентльменом из Северной Каролины и его семьей, а до отхода следующего судна
(которое доставит это письмо моему дорогому Джорджу) они согласились  пожить
у меня. Почти все дамы из соседних поместий нанесли  им  визит.  Я  надеюсь,
что, когда мы поженимся, госпожа Эсмонд примирится с  этим  и  простит  нас.
Отец моей Фанни был английским офицером, так что он  ничем  не  хуже  нашего
папеньки. Когда-нибудь мы, бог даст, приедем погостить в Европу и посетим те
места, где я провел самые  бурные  дни  моей  молодости  и  совершил  немало
безрассудств, от расплаты за кои был спасен моим дорогим братом.
     Маунтин и Фанни просят засвидетельствовать тебе и  моей  сестрице  свое
почтение и любовь. Мы слышали, что его  превосходительство  генерал  Ламберт
пользуется большой любовью на Ямайке, и  я  собираюсь  написать  туда  нашим
дорогим друзьям и сообщить им о счастливой перемене  в  моей  жизни.  А  мой
дорогой брат, без сомнения, разделит эту радость с любящим его и  вечно  ему
преданным
                                                                   Г. Э.-У.

     P. S. Пока Маунтин не рассказала мне всего, я и представления не  имел,
что госпожа Эсмонд прекратила посылать тебе на содержание, да к тому же  еще
заставила тебя заплатить невесть сколько - Маунтин говорит, почитай что тыщу
фунтов, - за товары и  всякое  там  прочее,  что  было  потребно  для  наших
виргинских поместий. А тут еще подоспело выкупать  меня  из-под  ареста,  за
каковые издержки я перед тобой в ниоплатном долгу, в чем и  расписываюсь  от
всего сердца. Дорогой братец, прошу тебя, бери, сколько тебе нужно, с  моего
щета, через моих уполномоченных господ Хори и Сендон в Уильямсберге,  кои  с
настоящей аказией  посылают  чек  на  двести  двадцать  пять  фунтов  своему
лондонскому агенту для уплаты по первому требованию.  Прошу  тебя  только  в
атветном письме не потверждай получение чека - никогда не следует абременять
женщин денежными ращетами. А пять фунтов  истрать  на  шляпку  или  что  она
пожелает для моей дорогой сестрицы и на игрушку для моего племянника от дяди
Хела".

     Ознакомившись с этим  посланием,  мы  пришли  к  выводу,  что  стиль  и
правописание бедного Гарри подверглись строгому контролю со стороны дам,  но
приписка была добавлена без их ведома, и тут мы, не скрою, сошлись еще и  на
том, что наш виргинский помещик находится у  женщин  под  каблуком,  подобно
Геркулесу, Самсону и fortes multi {Множеству других (лат.).} до него.


        ^TГлава LXXXV^U
     Inveni portum {У тихой пристани (лат.).}

     Едва ли матушка моя была очень обрадована, узнав о моем  поступлении  в
Англии на должность, и, возможно, она перестала высылать мне мое  содержание
с тайной надеждой взять меня  измором  и  заставить  вернуться  с  семьей  в
Виргинию и в полную от нее зависимость.
Быстрый переход