Изменить размер шрифта - +
  За  верную  поддержку
короля и тогдашнего  первого  министра  он  был  достойно  вознагражден  его
величеством королем Георгом II и умер английским  пэром.  Гербовый  щит  над
воротами Каслвуда украсился графской коронкой, чем и завершилась жизнь этого
славного превосходного джентльмена. Полковник Эсмонд, ставший его отчимом, и
его  сиятельство  регулярно  обменивались  краткими,  но  очень   дружескими
письмами - впрочем, поддерживал эту  переписку  главным  образом  полковник,
который нежно любил своего пасынка и рассказывал о нем внукам сотни историй.
Госпожа Эсмонд, однако, заявляла, что не видит в своем сводном брате  ничего
хорошего. Он бывал очень скучным  собеседником,  пока  не  напивался  -  что
ежедневно случалось за обедом. Тогда он становился шумливым, а его речь - не
слишком пристойной. Да,  конечно,  он  был  красив  -  красотой  сильного  и
здорового животного, - но она предпочтет,  чтобы  ее  сыновья  выбрали  себе
какой-нибудь другой образец. Впрочем, как  ни  восхвалял  их  дед  покойного
графа, мальчики не питали большого благоговения к его памяти. Они, как и  их
мать, были  стойкими  якобитами,  хотя  относились  с  должным  почтением  к
царствующему монарху; но право есть право, и ничто не  могло  поколебать  их
преданности потомкам мученика Карла.
     С бьющимся сердцем Гарри Уорингтон вышел из гостиницы  и  направился  к
дому, в котором протекла юность его деда. Небольшой  выгон  деревни  Каслвуд
полого спускается к реке со  старинным  одноарочным  мостом,  на  другом  ее
берегу стоит на холме серый замок с многочисленными башнями и  башенками,  а
за ним чернеет лес. На каменной скамье у калитки,  сбоку  от  величественных
сводчатых ворот, украшенных графским гербом, сидел ветхий старец. У его  ног
свернулся  старый  пес.  Прямо  над  головой  дряхлого  стража  в   открытом
окне-бойнице стояли скромные  цветы  в  горшках,  а  из-за  них  выглядывали
румяные девушки. Они с любопытством следили за молодым, облаченным  в  траур
незнакомцем, который поднимался по холму, не сводя глаз с замка,  и  за  его
темнокожим слугой в такой же черной одежде. Однако и старик у ворот был одет
в траур, а когда девушки вышли из сторожки, оказалось, что в волосах  у  них
черные ленты.
     К немалому изумлению Гарри, старик назвал его по имени:
     - Быстро же вы съездили в Хекстон, мистер Гарри, - видно, каурый скакал
неплохо.
     - Наверное, вы Локвуд, - произнес Гарри дрогнувшим голосом  и  протянул
старику руку. Дед часто рассказывал ему про Локвуда, который сорок лет назад
сопровождал полковника и юного виконта в походах Мальборо.
     Ветеран был, по-видимому, сбит с толку ласковым  жестом  Гарри.  Старый
пес посмотрел на пришельца, а потом подковылял к нему и  сунул  морду  между
его колен.
     - Я много о вас слышал, - продолжал молодой человек.  -  Но  откуда  вы
знаете, как меня зовут?
     - Говорят, будто я теперь плох  стал,  все  позабываю,  -  улыбнувшись,
ответил старик.
Быстрый переход