Оттуда,
пользуясь денежной и военной поддержкой французского короля и римского папы,
Стюарты не раз предпринимали попытки реставрации. Будучи шотландского
происхождения и надеясь на рознь между шотландцами и англичанами, Стюарты
рассчитывали найти себе опору в Шотландии. Принц Чарли в 1745 году высадился
на шотландском побережье и сразу стал собирать по стране войско для похода
на Лондон.
5. За "короля Джемса" -- за Якова Стюарта; за "короля Джорджа" -- за
короля Георга Ганноверского, царствовавшего тогда в Англии.
6. Иаков и Исав -- сыновья библейского патриарха. Младший из братьев,
Иаков, за чечевичную похлебку купил у Исава право наследства и занял место,
надлежащее Исаву, как старшему. На эту притчу в романе не раз ссылаются
действующие лица.
7. Карлайль -- город в Северной Англии.
8. Стюарты вербовали себе сторонников также и среди
католиков-ирландцев.
9. На Куллоденских болотах в Северной Шотландии в 1746 году было
разбито наголову войско принца Чарли.
10. Не силой, а повторением (лат.).
11. Клэвергауз, или Джон Грэм, маркиз Данди -- генерал Якова II,
усмиритель шотландского восстания в 1679 году, жестокий гонитель пуритан.
12. Тит Ливии -- римский историк, живший в I веке до н.э. Его
исторические сочинения были излюбленным чтением в XVII -- XVIII веках.
13. Гораций -- знаменитый римский поэт, живший в I веке до н.э.
14. Портшез -- закрытые носилки, своего рода переносное кресло, которым
пользовались в городах средневековья вплоть до XVIII века.
15. Эттенгейм -- город в Юго-Западной Германии.
16. Примечания мистера Маккеллара. Не Алан ли это Брэк Стюарт,
известный потом по Аппинскому убийству? Кавалер, вообще говоря, очень
нетверд в именах.
17. Паладин -- рыцарь.
18. "Дева Мария-с ангелами" (франц.).
19. Бушприт -- толстый брус, наклонно или горизонтально укрепленный на
носу судна; служит для выноса вперед носовых парусов.
20. Фальшборт -- продолжение наружной обшивки судна выше палубы, для
безопасности людей и грузов.
21. Примечание Маккеллара. Этого Тийча с "Сары" не надо смешивать со
знаменитым Чернобородым. Даты и факты ни в коем случае не совпадают.
Возможно, что второй Тийч заимствовал одновременно и имя и внешние повадки
первого. Ведь нашел же своих почитателей и владетель Баллантрэ.
22. Примечание Маккеллара. Не в этом ли надо искать объяснения?
Даттона, как и тех офицеров, поддерживало сознание лежавшей на нем
ответственности. |