Изменить размер шрифта - +

– Это уж слишком, ядрена мать, – заметил один из адъютантов.

– Почему и не захочешь их надеть. – Ребус надел перчатку, повернулся и пошел назад к такси. Влез, захлопнул дверцу. – Теперь поезжай, – распорядился он.

Такси опять тронулось. Ребус глядел прямо перед собой, хотя и чувствовал на себе пять пар глаз. Когда водитель набрал скорость, о крышу машины что‑то ударилось и на дорогу упала половинка кирпича.

– И всего‑то один камушек, – заметил Ребус.

– Вам легко говорить, шеф. Тачка‑то не ваша.

Они выехали на шоссе и затормозили на красный свет. На встречной полосе у обочины стояла машина. Внутри ее горел свет и было видно, что человек за рулем склонился над картой.

– Вот недотепа несчастный, – сказал водитель. – Еще бы, кому охота здесь заблудиться!

– Вертай на встречную, – приказал Ребус.

– Чего?

– Развернешься и станешь вон там, перед той машиной.

– С какой стати?

– С такой, что я прошу, – отрезал Ребус.

Всем своим видом и своими телодвижениями водитель демонстрировал нежелание получать деньги за подобные прихоти. Когда зажегся зеленый свет, он просигналил правый поворот и подрулил к тротуару. Ребус уже приготовил деньги.

– Сдачу оставь себе, – сказал он, вылезая.

– Ей‑богу, я ее честно заработал, приятель.

Ребус прошел назад к стоявшей машине, открыл дверцу со стороны пассажира и скользнул внутрь.

– Хороший вечерок для прогулки, – сказал он Шивон Кларк.

– А что, разве нет? – Карта уже исчезла, возможно, под сиденьем. Она следила за тем, как водитель, вылезши из такси, осматривает крышу своей машины. – А тебя как занесло бог весть куда?

– Приятеля навещал, – сказал Ребус. – Интересно, чем оправдаешься ты.

– Разве мне надо оправдываться?

Водитель, покачав головой и злобно покосившись на Ребуса, вернулся на свое место за рулем и, сделав обратный разворот, укатил в безопасную часть города.

– Какую улицу искала? – спросил Ребус. Шивон вытаращила глаза, и он улыбнулся: – Я видел, как ты изучала карту. Давай‑ка погадаем: искала дом Ферстоуна, да?

Она ответила после паузы:

– Как ты догадался?

Он пожал плечами:

– Назовем это мужской интуицией.

Она вздернула бровь:

– Я под впечатлением. И в свою очередь, выскажу догадку: ты ведь тоже оттуда?

– Я навещал приятеля.

– А имя у приятеля есть?

– Энди Каллис.

– По‑моему, мне он неизвестен.

– Энди был одним из наших. А сейчас он в отпуске по болезни.

– Ты сказал «был», что заставляет предположить, что из отпуска он не вернется.

– Теперь мой черед быть под впечатлением. – Ребус переменил положение, заерзав в кресле. – Энди перенес травму. Я имею в виду – психическую.

– И это необратимо? Ребус пожал плечами:

– Я все думаю… ах, не важно!

– Где он живет?

– В Олнуикхилле, – ответил Ребус и тут же бросил недобрый взгляд на Шивон, поняв, что вопрос был неспроста. Она ответила ему улыбкой.

– Это ведь возле Хоуденхолла, да? – Сунув руку под сиденье, она вытащила карту. – Далековато отсюда!

– Ладно. Признаюсь, что на обратном пути сделал крюк.

– Чтобы взглянуть на дом Ферстоуна?

– Да.

Она удовлетворенно сложила карту.

– Меня обвиняют по этому делу, Шивон, – сказал Ребус.

Быстрый переход