|
– Это уж слишком, ядрена мать, – заметил один из адъютантов.
– Почему и не захочешь их надеть. – Ребус надел перчатку, повернулся и пошел назад к такси. Влез, захлопнул дверцу. – Теперь поезжай, – распорядился он.
Такси опять тронулось. Ребус глядел прямо перед собой, хотя и чувствовал на себе пять пар глаз. Когда водитель набрал скорость, о крышу машины что‑то ударилось и на дорогу упала половинка кирпича.
– И всего‑то один камушек, – заметил Ребус.
– Вам легко говорить, шеф. Тачка‑то не ваша.
Они выехали на шоссе и затормозили на красный свет. На встречной полосе у обочины стояла машина. Внутри ее горел свет и было видно, что человек за рулем склонился над картой.
– Вот недотепа несчастный, – сказал водитель. – Еще бы, кому охота здесь заблудиться!
– Вертай на встречную, – приказал Ребус.
– Чего?
– Развернешься и станешь вон там, перед той машиной.
– С какой стати?
– С такой, что я прошу, – отрезал Ребус.
Всем своим видом и своими телодвижениями водитель демонстрировал нежелание получать деньги за подобные прихоти. Когда зажегся зеленый свет, он просигналил правый поворот и подрулил к тротуару. Ребус уже приготовил деньги.
– Сдачу оставь себе, – сказал он, вылезая.
– Ей‑богу, я ее честно заработал, приятель.
Ребус прошел назад к стоявшей машине, открыл дверцу со стороны пассажира и скользнул внутрь.
– Хороший вечерок для прогулки, – сказал он Шивон Кларк.
– А что, разве нет? – Карта уже исчезла, возможно, под сиденьем. Она следила за тем, как водитель, вылезши из такси, осматривает крышу своей машины. – А тебя как занесло бог весть куда?
– Приятеля навещал, – сказал Ребус. – Интересно, чем оправдаешься ты.
– Разве мне надо оправдываться?
Водитель, покачав головой и злобно покосившись на Ребуса, вернулся на свое место за рулем и, сделав обратный разворот, укатил в безопасную часть города.
– Какую улицу искала? – спросил Ребус. Шивон вытаращила глаза, и он улыбнулся: – Я видел, как ты изучала карту. Давай‑ка погадаем: искала дом Ферстоуна, да?
Она ответила после паузы:
– Как ты догадался?
Он пожал плечами:
– Назовем это мужской интуицией.
Она вздернула бровь:
– Я под впечатлением. И в свою очередь, выскажу догадку: ты ведь тоже оттуда?
– Я навещал приятеля.
– А имя у приятеля есть?
– Энди Каллис.
– По‑моему, мне он неизвестен.
– Энди был одним из наших. А сейчас он в отпуске по болезни.
– Ты сказал «был», что заставляет предположить, что из отпуска он не вернется.
– Теперь мой черед быть под впечатлением. – Ребус переменил положение, заерзав в кресле. – Энди перенес травму. Я имею в виду – психическую.
– И это необратимо? Ребус пожал плечами:
– Я все думаю… ах, не важно!
– Где он живет?
– В Олнуикхилле, – ответил Ребус и тут же бросил недобрый взгляд на Шивон, поняв, что вопрос был неспроста. Она ответила ему улыбкой.
– Это ведь возле Хоуденхолла, да? – Сунув руку под сиденье, она вытащила карту. – Далековато отсюда!
– Ладно. Признаюсь, что на обратном пути сделал крюк.
– Чтобы взглянуть на дом Ферстоуна?
– Да.
Она удовлетворенно сложила карту.
– Меня обвиняют по этому делу, Шивон, – сказал Ребус. |