Изменить размер шрифта - +

– На настоящей принцессе? – еще раз переспросил Клив.
– Именно.
– Ну что же, уверен – ты знаешь, что делаешь. Бьюсь об заклад, ты позвонил совсем не для того, чтобы поболтать. Что стряслось? Чем я могу помочь?
– Мне нужно перехитрить этих парней из ФБР, Клив.
– Перехитрить?
– Сет Кэпшоу продолжает дружить со своей мексиканской красоткой?
– Бонитой? Да.
– А его старенький «форд» еще бегает?
– Да. Вид у него, конечно, неприглядный, но бегает он как новенький.
– Хорошо. Мне нужно, чтобы Сет встретил меня, мы поменяемся с ним машинами. Он на моей поедет на ранчо, а я на его – совсем в другую сторону.
– Где ты хочешь, чтобы он тебя ждал?
– В Оровилле. Знаешь там стоянку для грузовиков?
– Да.
– Мы будем там через пару часов. Может быть, через два с половиной. Скажи Сету, чтобы захватил с собой подружку. Встретимся на стоянке. Обменяемся одеждой, ключами от грузови-ков – и дальше в путь. Все понятно?
– Все. Сет сейчас работает здесь неподалеку. Как только его отыщу, сразу же пошлю к те-бе. Удачи!
– Спасибо. – Бак выключил телефон и посмотрел на Джози. – Вопросы есть?
– Куда мы поедем после того, как обменяемся машинами?
– Думаю, отправимся на побережье. Я знаю там дом, в котором можно укрыться.
Дом, о котором говорил Бак, принадлежал Говарду Муру, его адвокату и давнишнему школьному приятелю. Он частенько пустовал, и Бак знал, где его друг прячет запасные ключи.
– А как же Агги? Мы повезем его с собой?
– Нет. Сет отвезет Агамемнона на ранчо.
– Какое ранчо?
«Вот разболтался!» – с досадой подумал Бак и тут же исправил свою оплошность:
– Ранчо, на котором работает Клив.
– За дом на побережье придется много заплатить?
– Да это дом моего друга, он не станет возражать, если мы поживем там какое-то время. Дом, конечно, не роскошный…
– А кто говорит о роскоши? Нам бы продержаться до двадцать восьмого числа, а потом я могу уже больше не прятаться.
– Чем же знаменателен этот день – двадцать восьмое мая?
– Тем, что мне исполнится двадцать пять лет.
Бак сделал вид, будто не знает законов Княжества Монклер и не понимает, о чем говорит Джози.
– И что же? Ты превратишься в тыкву или еще что-нибудь?
Неожиданно раздался телефонный звонок.
– Черт! – не сдержался Бак. – Почему я не выключил эту штуковину!
– Ты не собираешься отвечать? – спросила Джози после двух звонков.
Бак снова про себя выругался. Кто же это звонит? Может, Клив, у которого возникла про-блема? Значит, надо ответить.
Он нажал на кнопку.
– Да?
– Харди?
– Мама? – Бак чуть было не заскрежетал зубами.
– Боже, Харди, ты где? Я целую неделю пытаюсь с тобой связаться, но твой телефон все время или занят, или отключен.
– Знаю. На то были свои причины. – Он посмотрел на Джози, которая с любопытством следила за ним.
– Ты уже поговорил с людьми из ФБР, сынок?
– Нет, мама. И не собираюсь.
– Правильно, сынок. Никогда не встречала таких неприятных людей, как они. Твой отец и я постоянно твердим им, что ты не способен украсть принцессу, что это противоречит твоей природе, но они и слушать не хотят.
– Мне очень жаль, мама, что тебе пришлось с ними объясняться. К сожалению, я не могу с тобой больше разговаривать. Мне нужно освободить линию.
– Это правда? – спросила мать, затаив дыхание.
– Что именно?
– Что ты женился на принцессе Княжества Монклер?
Бак решил, что мать, вероятно, уже в курсе всех событий, и поэтому лгать ей не было смысла.
Быстрый переход