Изменить размер шрифта - +
Набрав в легкие

побольше воздуха, они запели разудалую песню "Эти шпильки, расскажите-ка, почем?". Грабб пел, Берт с великим усердием подхватывал припев, и

после каждого куплета оба артиста, подобрав полы своих домино, исполняли несколько тщательно разученных па.

     Динь-бом, тилинь-бом-бом.
     Эти шпильки, расскажите-ка, почем?

     Так они пели и приплясывали на залитом солнцем пляже Димчерча, и маленькие дети, подойдя поближе к молодым дядям, никак не могли понять,

почему они ведут себя так глупо, а взрослые смотрели на них холодно и недружелюбно.
     В это утро на всех пляжах Европы звенели банджо, слышались веселые возгласы и песни, дети играли на солнце, пароходики совершали

увеселительные рейсы; обычная многообразная жизнь тех дней текла по своему веселому, бездумному руслу, и никто не подозревал, что над ней

собираются темные, грозные силы. В городах люди хлопотливо занимались своими обычными делами.
     Газеты слишком часто кричали об опасности, и сейчас уже никто не обращал на них внимания.

5

     Когда Берт с Граббом в третий раз выкрикнули припев к своим куплетам, они увидели низко в небе громадный золотисто-коричневый воздушный

шар, который быстро приближался к ним с северо-запада.
     - Только нам удалось заинтересовать их, и на тебе - еще какая-то штука притащилась! - проворчал Грабб. - Валяй, Берт, дальше!

     Динь-бом, тилинь-бом-бом.
     Эти шпильки, расскажите-ка, почем?

     Шар поднялся выше, затем снизился и скрылся из виду.
     - Слава богу, сел, - успел сказать Грабб и вдруг шар выпрыгнул снова.
     - Чтоб ему! - буркнул Грабб. - Жми, Берт, не то они его увидят.
     Друзья закончили свой танец и впились глазами в шар.
     - Что-то с ним неладно, - сказал Берт.
     Теперь уже все смотрели на шар, который быстро приближался, подгоняемый свежим северо-западным ветром. Песня и танец потерпели полное

фиаско.
     Представление никого больше не интересовало, даже Берт с Граббом совсем забыли, что далеко еще не исчерпали свою программу. Шар дергался,

словно его пассажиры пытались приземлиться, - он, медленно опускаясь, касался земли, тут же футов на пятьдесят подскакивал вверх и снова начинал

медленно опускаться. Его корзина задела верхушки деревьев, и черная фигура, возившаяся в стропах, не то свалилась, не то спрыгнула назад, в

корзину.
     Через секунду шар оказался совсем рядом. Громадный, величиной с дом, не меньше, он быстро снижался над песчаным берегом, за ним волочился

длинный канат, и человек в корзине что-то громко кричал. Он как будто сбрасывал с себя одежду, а потом его голова появилась над краем корзины, и

все расслышали слова:
     - Хватайте канат!
     - Лови, Берт! - крикнул Грабб и бросился ловить канат.
     Берт последовал его примеру и столкнулся с каким-то рыбаком, тоже нагнувшимся за канатом. Женщина с ребенком на руках, два малыша,

вооруженные игрушечными лопатками, и толстый господин в спортивном костюме почти одновременно оказались около волочившегося по земле каната и

теперь топтались вокруг, стараясь поймать его. Берт добрался до этой извивающейся, ускользающей змеи, прижал ее ногой, опустился на четвереньки

и, изловчившись, схватил.
Быстрый переход