Изменить размер шрифта - +




Глава III. Полковник де Бац

     Андре-Луи злился;  нет,  не кипел от  злости  - это вообще было ему  не
свойственно,  -  но  пребывал  в  состоянии холодной,  горькой  ярости. Если
принять  во внимание,  кем были  его  слушатели, то  вряд ли  можно  назвать
тактичными выражения в которых он дал выход своей ярости.
     - Чем больше я наблюдаю дворянство, тем  сильнее сочувствую плебсу; чем
ближе узнаю королевское окружение, тем больше восхищаюсь чернью.
     Андре-Луи, Алина и господин де Керкадью сидели в длинной узкой комнате,
захваченной сеньором де Гаврийяком  на первом этаже гостиницы  "Три Короны".
На  вид  комната  была  типично саксонской:  вощеные полы без  ковра; стены,
обшитые  полированной   сосной  стены,  украшенные  охотничьими  трофеями  -
полудюжиной оленьих  голов с ветвистыми рогами и меланхоличными  стеклянными
глазами, маской, изображавшей медведя с огромными клыками, охотничьим рогом,
устаревшим  охотничьим ружьем и еще несколькими  предметами того же рода. На
дубовом   столе,   с  которого  недавно   унесли  остатки  завтрака,  стояла
хрустальная ваза с большой охапкой роз, перемежающихся несколькими лилиями.
     Эти  цветы  и  были  одной из  причин,  повергших  Андре-Луи  в  дурное
расположение духа. Час назад их принес  из  Шенборнлуста  очень  элегантный,
завитый и напомаженный господин, который представился господином Жокуром. Он
вручил букет мадемуазель де Керкадью с выражениями почтения от Мосье Принца.
В записке  его высочества  выражалась  надежда,  что цветы оживят обстановку
комнаты, которую  украшала своим присутствием мадемуазель, а тем временем ей
подыщут другое,  более достойное ее  положения жилище.  Вторая записка, тоже
принесенная господином де Жокуром, объясняла, на какое жилище намекал Мосье.
Она  явилась  второй  причиной раздражения  Андре-Луи.  В  этой  записке  ее
высочество  объявляла, что  мадемуазель  де  Керкадью  назначена  фрейлиной.
Радостное  оживление,  охватившее  Алину  при  известии о  такой  высокой  и
неожиданной чести, послужило третьим источником досады Андре-Луи.
     В течение всего визита господина де Жокура молодой человек с вызывающей
неучтивостью простоял у  окна спиной к обществу. Он смотрел на пелену дождя,
на пенящуюся грязь Кобленца, и не потрудился  повернуться, когда господин де
Жокур, церемонно откланявшись, объявил о своем уходе.
     И,  только  когда  посыльный дворянин  удалился,  Андре-Луи  соизволил,
наконец,  заговорить.  Беспокойно  меряя  шагами  унылую, сырую  и  холодную
комнату,  он  вдруг перебил восторженную болтовню Алины своим нелицеприятным
заявлением.
     Девушка вздрогнула, пораженная его тоном. Ее дядя тоже был шокирован. В
былые дни он пришел бы в ярость от куда более безобидных слов, набросился бы
на  крестника с  упреками и попросту выгнал бы за порог. Но  путешествие  из
Парижа подействовало на сеньора де  Гаврийяка  угнетающе: временами  он  как
будто впадал в летаргию, его неукротимый дух был подавлен.
Быстрый переход