— Не так быстро, дружище, я знаю ваш язык не очень-то хорошо, — проворчал исполин-полицейский и повернулся ко мне. — Мои подозрения оправдываются, мистер Адвокат. Не желаете полюбопытствовать?
— Я, должен признаться, в механике профан… — ответил я приближаясь.
— О, тут не надо быть специалистом. Вот, поглядите, этот барабан со штырьками вращаясь задевает металлическую пластину, благодаря чему Ферручино способен издавать звуки.
— Как в шарманке? — уточнил я.
— Нечто вроде того, только здесь использована сложная подвижная конструкция, позволяющая пластине гулять вдоль вала и подавать вибрацию на разные струны.
— А это, позвольте, что? — я указал на выделяющуюся своим видом металлическую нашлепку.
— А вот это, мистер Адвокат, самое интересное, — сержант усмехнулся как-то мрачно-зловеще, так, что мне разом стало не по себе. — Это расплющенная пуля. В Ферручино кто-то стрелял, и пуля, попав в барабан, сдвинула тот с места лишив бедолагу голоса.
— Бог мой, да кому в голову могло прийти палить в столь дорогостоящий механизм? — поразился я.
— Вот это я выяснить и намерен, — ответил полицейский.
Голем вновь защелкал своей механической рукой, однако Вильк махнул на него рукой и поддел отверткой барабан.
— Не части, сейчас сам все расскажешь. Мы тебя па-а-ачиним, — барабан сдвинулся и из нутра голема послышался щелчок, а сам вал немедленно завертелся.
— Thank you, - послышался из рупора мелодичный, но совершенно лишенный жизни голос. — Спа-си-бо.
— Ничего сложного, — удовлетворенно ухмыльнулся сержант. — А теперь, дружок, я задам тебе несколько вопросов…
— Что вы тут, черт возьми, делаете?!! — раздался за моей спиной злой мужской голос.
Вильк крутанулся на месте словно волчок, и, выхватив из кобуры револьвер, направил его в сторону двери.
— Охолони! — взрыкнул он. — Кто таков?
Признаюсь, я несколько струхнул от такого поворота событий, и поворачивался, казалось, целую вечность. Увиденное, впрочем, меня порядком успокоило – в дверном проеме стоял офицер в форме флота, при шпаге, но без видимого огнестрельного оружия. Стоял спокойно, с достоинством.
— Гвардейского экипажа командор Сэмюэль Ваймс, Его Величества Личная Тайная Стража, — представился он. — Уберите оружие, сержант.
— Значок, — коротко бросил Айвен Вильк. — Извольте предъявить.
— А как бы вы проверили его подлинность? — моряк чуть склонил голову набок. — Вам же неизвестна пятая форма свистка. Да и не ношу я его с собой. Однако, могу сказать, что донести информацию до мистера Адвоката вам поручил именно мой связной.
— Простите, какую информацию? — опешил я.
— Мне кажется, сейчас не самое лучшее время это выяснять, — ответил командор, а сержант медленно убрал оружие в кобуру.
— Хо-ро-шо, — пропел за моей спиной голем. — Фер-ру-чи-но не нра-вят-ся у-бий-ства. Лю-ди пос-ле них сов-сем пе-рес-та-ют функ-ци-о-ни-ро-вать. Ло-ма-ют-ся.
— Ты что, уже видал убийства, парень? — спросил Ваймс, и стремительно прошел к обретшему голос механизму.
— Да, — ответил Ферручино. — О-ни у-би-ли про-фес-со-ра. О-ни ук-ра-ли Фер-ру-чи-но. О-ни хо-тят сд-лать Фер-ру-чи-но у-бий-цей. Фер-ру-чи-но не хо-чет у-би-вать. |