Никакого шлема, просто старомодные очки.
Двигатель работал вхолостую, неравномерно выпуская клубы синего дыма.
Он посмотрел в мою сторону без всякого выражения, больше прислушиваясь к
мотору, чем обращая внимание на меня, затем кивнул мне, включил газ и понесся по
тропинке к большой дороге. Шум быстро затих, поглощенный кустарником, и тишина
воцарилась снова.
Сондерс-Виксен.
Никогда не слышал я об этой авиационной компании, но вот она налицо.
Я поднялся по ступенькам, вслушиваясь в звуки шагов: башмаки по дереву, и
никакое я не привидение. И нет во мне ничего невидимого.
За дверью я увидел приемную, низкий письменный стол из темного дерева и
секретаршу возле дубового картотечного шкафа; она обернулась ко мне.
-- Доброе утро, сэр, -- сказала она. -- Добро пожаловать в Сондерс-Виксен.
Она была одета почти так же как и женщина из моей психической почтовой
службы. Длинная черная юбка, белая блузка с множеством пуговиц и аккуратных
складок, небольшая коралловая камея у самой шеи. Русые волосы стянуты в плотный
пучок на затылке.
-- Доброе утро, -- улыбнулся я. -- Вы меня ожидали? Вы знаете, кто я?
-- Сейчас вспомню, -- заговорила она, принимая важный вид. -- Вы
авиаконструктор? Вы долго искали нас? Теперь, наконец, нашли? Вы хотите посетить
наш завод?
-- Я здесь не первый? -- рассмеялся я.
Она нажала кнопку:
-- Мистер Дерек Готорн, к вам посетитель. У главного стола.
Она снова обернулась ко мне:
-- Конечно же, не первый, сэр. Нас трудно найти. Но не невозможно.
Снаружи донесся приглушенный рев двигателя, запущенного на полный газ, затем
внезапная остановка и снова пуск на полном газе. Я знал, так работает
ротационная машина. Это запускают Авро. Что же, это... 1918 год?
Дверь с противоположной стороны открылась, и вошел молодой человек. Темные
волосы, широкое, открытое лицо человека, которому нечего утаивать. На нем был
твидовый костюм, белый шелковый шарф и летная кожаная куртка. Он увидел, что я
прислушиваюсь к звуку.
-- Это Мортон запускают. Старая машина. Или идет в полную мощность, или
сразу глохнет.
Его рукопожатие было теплым. Много лет на сборке, подумал я.
-- Ричард Бах.
-- Дерек Готорн, компания Сондерс-Виксен Лимитед, к вашим услугам. Вы уже
бывали у нас раньше?
Он взглянул на секретаршу. Та молча отрицательно покачала головой.
-- Вы в 1923, параллельном, конечно.
Он знал, что я не понимаю его слов, и видел мой вопрос.
-- Не ваше прошлое, а идущее рядом с вами. Это звучит невразумительно, но на
самом деле все просто.
Дерек Ноторн снял с вешалки у двери кожаную куртку и протянул мне:
-- Воображаю, как вам этого не хватает. Здесь все-таки холодновато.
В воображении, подумал я, может происходить все, что угодно. Но это был
первый случай, когда мое воображение воображало меня.
Я взял куртку и увидел на подкладке ниже воротника нашивку с золотыми
буквами: ЭТА КУРТКА НАДЕВАЕТСЯ С БЛАГОДАРНОСТЬЮ ДОРОГОМУ ЖИВОТНОМУ, КОТОРОЕ
ОТДАЛО СВОЮ ЗЕМНУЮ ЖИЗНЬ, ЧТОБЫ ЗАЩИТИТЬ ЛЕТЧИКА ОТ ВЕТРА И ХОЛОДА.
Я взглянул на него. Он кивнул мне с серьезным видом.
Без улыбки, мысленно благодаря неизвестную корову, я надел куртку. |