Изменить размер шрифта - +
Никакого шлема, просто старомодные очки.
    Двигатель работал вхолостую, неравномерно выпуская клубы синего дыма.
    Он посмотрел в мою сторону без всякого выражения, больше прислушиваясь к
мотору, чем обращая внимание на меня, затем кивнул мне, включил газ и понесся по
тропинке к большой дороге. Шум быстро затих, поглощенный кустарником, и тишина
воцарилась снова.
    Сондерс-Виксен.
    Никогда не слышал я об этой авиационной компании, но вот она налицо.
    Я поднялся по ступенькам, вслушиваясь в звуки шагов: башмаки по дереву, и
никакое я не привидение. И нет во мне ничего невидимого.
    За дверью я увидел приемную, низкий письменный стол из темного дерева и
секретаршу возле дубового картотечного шкафа; она обернулась ко мне.
    -- Доброе утро, сэр, -- сказала она. -- Добро пожаловать в Сондерс-Виксен.
    Она была одета почти так же как и женщина из моей психической почтовой
службы. Длинная черная юбка, белая блузка с множеством пуговиц и аккуратных
складок, небольшая коралловая камея у самой шеи. Русые волосы стянуты в плотный
пучок на затылке.
    -- Доброе утро, -- улыбнулся я. -- Вы меня ожидали? Вы знаете, кто я?
    -- Сейчас вспомню, -- заговорила она, принимая важный вид. -- Вы
авиаконструктор? Вы долго искали нас? Теперь, наконец, нашли? Вы хотите посетить
наш завод?
    -- Я здесь не первый? -- рассмеялся я.
    Она нажала кнопку:
    -- Мистер Дерек Готорн, к вам посетитель. У главного стола.
    Она снова обернулась ко мне:
    -- Конечно же, не первый, сэр. Нас трудно найти. Но не невозможно.
    Снаружи донесся приглушенный рев двигателя, запущенного на полный газ, затем
внезапная остановка и снова пуск на полном газе. Я знал, так работает
ротационная машина. Это запускают Авро. Что же, это... 1918 год?
    Дверь с противоположной стороны открылась, и вошел молодой человек. Темные
волосы, широкое, открытое лицо человека, которому нечего утаивать. На нем был
твидовый костюм, белый шелковый шарф и летная кожаная куртка. Он увидел, что я
прислушиваюсь к звуку.
    -- Это Мортон запускают. Старая машина. Или идет в полную мощность, или
сразу глохнет.
    Его рукопожатие было теплым. Много лет на сборке, подумал я.
    -- Ричард Бах.
    -- Дерек Готорн, компания Сондерс-Виксен Лимитед, к вашим услугам. Вы уже
бывали у нас раньше?
    Он взглянул на секретаршу. Та молча отрицательно покачала головой.
    -- Вы в 1923, параллельном, конечно.
    Он знал, что я не понимаю его слов, и видел мой вопрос.
    -- Не ваше прошлое, а идущее рядом с вами. Это звучит невразумительно, но на
самом деле все просто.
    Дерек Ноторн снял с вешалки у двери кожаную куртку и протянул мне:
    -- Воображаю, как вам этого не хватает. Здесь все-таки холодновато.
    В воображении, подумал я, может происходить все, что угодно. Но это был
первый случай, когда мое воображение воображало меня.
    Я взял куртку и увидел на подкладке ниже воротника нашивку с золотыми
буквами: ЭТА КУРТКА НАДЕВАЕТСЯ С БЛАГОДАРНОСТЬЮ ДОРОГОМУ ЖИВОТНОМУ, КОТОРОЕ
ОТДАЛО СВОЮ ЗЕМНУЮ ЖИЗНЬ, ЧТОБЫ ЗАЩИТИТЬ ЛЕТЧИКА ОТ ВЕТРА И ХОЛОДА.
    Я взглянул на него. Он кивнул мне с серьезным видом.
    Без улыбки, мысленно благодаря неизвестную корову, я надел куртку.
Быстрый переход