5
Услышав это, я сразу же решил, что буду продолжать действовать один, а ей следует отправляться в Лондон.
– Вы должны быть там... Вы никогда себе не простите, если он умрет в ваше отсутствие.
– А он никогда не простил бы мне, если бы я упустила Слэйда из‑за того, что слишком сентиментальна, – возразила она. – Вы не знаете моего отца, Оуэн, он человек жесткий.
– А вы жестокая женщина, – сказал я. – Яблоко от яблони недалеко падает.
– Вы хотите сказать, что это неестественно?
– Я думаю, вы должны ехать, – упрямо повторил я.
– А я остаюсь, – столь же упрямо ответила она. – У меня здесь две задачи. Во‑первых, помочь вам поймать Слэйда. Вы один с этой бандой не справитесь.
– А вторая?
– Помочь вам не сломать себе шею, глупый вы человек!
Пока я раздумывал над ее словами, она достала из чемодана большой сверток в коричневой бумаге и раскрыла его. Там было столько денег, сколько я никогда в своей жизни не видел, если не считать банков. Это отвлекло меня от темы нашего разговора.
– Сколько же здесь, Господи?
– Пять тысяч фунтов, – сказала она и передала мне пачку банкнот. – Здесь пятьсот. Мы можем разлучиться, и деньги вам понадобятся.
– Казначей Ее Величества чрезмерно щедр, – сказал я с иронией. – Расписку писать?
– Я сейчас ухожу, – сказала она. – Попробую выяснить что‑нибудь насчет Уилера. Не выходите из номера.
Она затолкала остальные деньги в нечто вроде женской хозяйственной сумки, как вихрь, пронеслась к двери и исчезла, прежде, чем я успел что‑либо сказать. Я, обмякнув, продолжал сидеть на кровати, смотрел на деньги, лежавшие на простыне, и думал о том, почему ей взбрело в голову именно сейчас в первый раз назвать меня по имени.
Она отсутствовала два часа и вернулась с новостями. Яхта Уилера снялась с якоря и двигалась на юг. Был ли на борту сам Уилер, выяснить не удалось.
– Я купила старое издание "Кто есть кто", – сказала она, доставая из кармана сложенный листок бумаги. – Чтобы не таскаться с ним, вырвала нужную страницу. Вот. – Она протянула мне листок. Я прочел:
Чарльз Джордж Уилер, возраст 46 лет, родился в Аргирокасто, Албания. Албания! Член парламента, трижды почетный доктор, член того‑то, участник сего‑то, связан с тем‑то. Квартира в Лондоне, дом в Хирфоршире. Ходит в такие‑то клубы. Я пробежал глазами дальнейшее, и меня вдруг привлекла рубрика: Интересы – тюремная реформа. Господи Боже мой! Я спросил:
– Интересно, а как он получил свое английское имя?
– Наверное, раздобыл какие‑то документы.
– А когда он очутился в Англии?
– Не знаю. Я же им не занималась специально, – сказала Элисон.
– Так, значит его яхта пошла на юг. Мне казалось, она двинется на север, в Балтику.
– Вы все еще считаете, что Слэйд на яхте?
– Приходится, – ответил я мрачно.
Элисон нахмурилась.
– Она, наверное, идет в Средиземное море. Если так, то по пути ей нужна будет заправка. Скорее всего, в Корке. У меня в Корке есть друг – пожилая леди, уважаемая тетушка. Мы можем совершить перелет из Шеннона в Корк.
– В аэропорту полицейских больше, чем туристов, – заметил я. – Я не могу рисковать.
– Ничего. Там много места. Я вас протащу, – заверила меня Элисон.
– А что вы скажете обо мне вашей тетушке?
Элисон улыбнулась.
– Ну, я всегда могу накрутить что‑нибудь моей Мейв О'Салливан.
6
Мы проникли в Шеннонский аэропорт довольно легко и незаметно. |