– Что лишний раз доказывает, насколько он глуп. Ты единственная, кто хочет помочь ему. А он не может понять, кто его враг. – Ли Сунг начал обходить тушу слонихи. – Нет, она мертва. Глаза у нее открыты… – Он запнулся на полуслове.
– Что там еще такое? – нетерпеливо окликнула его Джейн.
– Тут детеныш. – Ли Сунг сделал еще шаг и склонился над кем то. – Маленький слоненок.
– Живой? – спросил Руэл.
– Судя по тому, что он пытается сосать свою мать, то да, – ответил Ли Сунг.
– Я хочу посмотреть на него. Проведи нас с Руэлом за руку.
Ли Сунг вернулся к ним, взял их за руки и повел за собой.
– Не торопись, Ли Сунг. Дай ему привыкнуть к нам, – посоветовала Джейн, глядя на Данора.
Слон поднял голову и взглянул на них. Джейн не увидела в его глазах ни гнева, ни ярости. Только печаль, смирение и… доверие.
Потом Данор снова опустил голову и принялся подталкивать свою подругу, умоляя подняться на ноги.
Слоненок лежал рядом с ней, тыкаясь в сосок матери.
– Бедный малыш, – прошептала Джейн. – Данор позвал нас, чтобы мы помогли ему. Мы не должны дать ему умереть.
– Чтобы он выжил, его надо поить молоком. А мать мертва.
– Если мы приведем слоненка к стаду, то какая нибудь из самок обязательно накормит малыша.
– Но стадо находится в сотне миль на востоке.
– Тогда нам лучше отправиться прямо сейчас.
– Как ты отыщешь стадо?
Джейн кивнула на Данора.
– Он поможет нам. Дилам говорила, что он необыкновенно умен. Теперь мы видим, что так оно и есть. Наверно, Данор ломал колею, чтобы привлечь наше внимание. Чтобы мы пошли следом за ним и помогли малышу.
– Не говори глупостей.
– Как бы там ни было, – примирительно заключил Руэл, – раз уж Джейн решила помочь малышу, мы должны сделать все, что в наших силах.
Джейн удивленно посмотрела на него.
– Я займусь этим, – негромко подтвердил он.
– Ли Сунг, тебе придется оторвать слоненка от матери. Данор не позволит сделать это нам. А я вернусь в лагерь и соберу все наши вещи. Руэл, помоги Ли Сунгу.
– Да, мэмсахиб, – усмехнулся он.
Примерно через час Ли Сунг и Руэл появились в лагере, поддерживая маленького слоненка. Он был всего в три фута высотой. Ноги его заплетались от слабости, и он шел покачиваясь. Большеглазый, неуклюжий и совершенно беспомощный.
– Ну как, справились?
– С Данором не было никаких сложностей. Он позволил Ли Сунгу делать все, что нужно. – Руэл кивнул на слоненка. – Но вот его мы с трудом уговорили идти с нами. Это непросто – заставить двигаться дитятко в полторы сотни фунтов весом.
– А где Данор?
– Все еще пытается поднять слониху, – отозвался Руэл. – Боюсь, что нам самим придется разыскивать стадо.
– Какой он хорошенький. – Джейн протянула руку и нежно провела по хоботу слоненка. – Как мы назовем его?
– Зачем? – сердито спросил Ли Сунг. – Он того и гляди умрет.
– Нет, мы не дадим ему умереть, – покачала головой Джейн.
Слоненок обвил ее руку хоботом.
– Я недавно слышала, как одна женщина позвала кого то: «Калеб!» Красивое имя, правда? Мне оно понравилось и запомнилось. Будем называть его Калебом.
Ли Сунг презрительно фыркнул.
– Но он едва стоит на ногах. Чем его можно покормить? – Джейн озабоченно посмотрела на Ли Сунга.
Но тот упрямо молчал.
– Если нет молока, придется дать воды, – ответил вместо него Руэл.
Ноги Калеба подкосились, и он мягко осел на землю. |