Изменить размер шрифта - +

 — Мужской смех, если быть точным. Или это всего-навсего сплетни? Очень громкие раскаты хохота… Настолько громкие, что их слышали служанки.

 — Эти молоденькие служанки вечно чешут языками, — пожал плечами Гарет и вновь склонился над картой.

 — Ты, конечно же, ничего не знаешь об этом?

 — Ну разумеется нет.

 — Мне кажется, ты в жизни ни разу не смеялся.

 Гарет сделал вид, что не расслышал.

 — Итак, в основном остров защищен естественной преградой высоких скал.

 — Да.

 — Единственное место, куда могут пристать корабли, это деревенская гавань.

 — Да. Но я обнаружил пару маленьких бухточек среди скал, выходящих на Сиаберн. — Ульрих показал их на карте.

 — Может ли лодка войти в эти бухты?

 — Разве что небольшое рыбацкое суденышко, — наморщил лоб Гарет. — Но ведь не так-то просто вскарабкаться вверх по отвесным скалам, тем более на боевых конях. Поэтому вряд ли кому-нибудь придет в голову высадить большой отряд в этих крошечных бухточках. С этой стороны нам ничего не угрожает.

 — Очень часто самые пустяковые вещи заставляют нас споткнуться и упасть.

 — Самые пустяковые, — ухмыльнулся Ульрих. — Вроде кинжалов.

 — Вроде них. Есть еще что-нибудь интересное?

 — Малыш Вильям чертовски наблюдателен. По его словам, возле одной из бухт есть несколько укромных пещер.

 Гарет сдвинул брови:

 — Может в них укрыться вооруженный отряд?

 — Сомневаюсь. А если и может, то лишь на несколько часов. Вильям говорит, что во время прилива пещеры полностью заливает вода.

 — Отлично, — кивнул Гарет и ткнул пальцем в изображение замка. — Теперь вот об этом. Старая крепостная стена давно обветшала, а кое-где даже обрушилась. Ее следует полностью заменить.

 — К чему такая спешка? На этот остров никто никогда не нападал, да, похоже, и не собирается нападать.

 — Лучше все предусмотреть заранее.

 — Узнаю тебя. Ты всегда очень осторожен… Только не в постели.

 — Необходимо вместо деревянной стены возвести каменную.

 — Придется искать каменщиков. На острове, насколько я знаю, их нет.

 — Значит, пригласим из Сиаберна. Немедленно отправь туда человека. Пусть наймет умелых работников.

 — Будет исполнено, милорд.

 Гарет бросил последний взгляд на карту.

 — Естественная защита… Да, нам досталась славная земля, Ульрих. — Он скатал пергамент в трубку. — Красивая земля.

 — Я слышал о пятне крови на брачной простыне. Говорят, оно гораздо больше, чем обычно бывает после трудов первой ночи.

 — Во всем виноват мой кинжал. Пустяковая царапина — а кровь хлестала как из перерезанной цыплячьей глотки.

 — Послушай, Гарет. Десять лет мы были с тобой ближе, чем кровные братья. Уж мне-то ты можешь выложить всю правду!

 — О чем?

 — О маленькой неприятности с кинжалом. Что произошло на самом деле? Это правда, что новобрачная воспротивилась твоим домогательствам и попыталась заколоть тебя твоим же кинжалом?

 — Так вот, значит, о чем злословят в моем замке? — помрачнел Гарет.

 — Это всего лишь один из многочисленных слухов, — приподнял брови Ульрих.

Быстрый переход