Больше в
доме никого нет. Гостили недавно две молодые особы, но они вчера уехали в
полном отчаянии, и неудивительно: за все время их пребывания, учитывая
немощь мистера Фэрли, мы не представили им ни одного танцующего,
флиртующего, разговорчивого существа мужского пола; по этой причине мы все
четверо то и дело ссорились, особенно во время обеда. Разве четыре женщины
могут не ссориться, когда они каждый день обедают вместе? Мы бестолковы и
не умеем занимать друг друга за столом. Как видите, я не очень высокого
мнения о женщинах, мистер Хартрайт... Вам чаю или кофе?.. Все женщины
невысокого мнения о себе подобных, только не все сознаются в этом так
откровенно, как я. Господи, вы как будто в недоумении! Почему? Еще не
решили, что будете есть? Или удивляетесь моему небрежному тону? В первом
случае - я дружески советую вам не трогать ветчину, а ждать омлета. Во
втором случае - я налью вам чаю, чтобы вы успокоились, и постараюсь
придержать язык. Это весьма нелегко для женщины.
Весело смеясь, она протянула мне чашку чаю. Легкий поток ее слов и
оживленная манера обращения с человеком ей незнакомым сочетались с такой
простотой и вместе с тем органической уверенностью в себе и своем
положении, что любой самый дерзкий человек проникся бы к ней уважением. В
ее присутствии было невозможно вести себя чопорно и официально, но также
немыслима была малейшая вольность по отношению к ней не только на словах,
но и в мыслях. Я инстинктивно почувствовал это, хотя и заразился ее
веселостью, и отвечал ей в таком же естественном, простом тоне.
- Да, да, - сказала она, когда я постарался объяснить ей мое
замешательство, - я понимаю, конечно: вам, человеку, еще совершенно
незнакомому с нашим домом, очень странно, что я так запросто рассказываю о
его достопочтенных обитателях. С вашей стороны это только естественно. Я
должна была догадаться об этом. Во всяком случае, я сейчас постараюсь
отвести каждому подобающее место. Начнем с меня. Вкратце: меня зовут Мэриан
Голкомб, и я неточна, как все женщины, называя мистера Фэрли моим дядей, а
его племянницу - моей сестрой. Это не совсем так. Моя мать была замужем
дважды: первый раз - за мистером Голкомбом, моим отцом, второй раз - за
мистером Фэрли, отцом моей сводной сестры. Мы обе сироты, но в остальном мы
абсолютно не похожи друг на друга. Мой отец был беден, отец мисс Фэрли -
богат. У меня за душой ни гроша, а у нее - большое состояние. Я -
некрасивая брюнетка, она - прелестная блондинка. Все считают меня (и вполне
справедливо) своенравной и упрямой, а ее (что еще более справедливо)
кроткой и очаровательной. |