Изменить размер шрифта - +
- Сядьте, прошу вас.
Только,  пожалуйста,  не  двигайте  ваше  кресло.  Мои  бедные нервы в таком
состоянии,  что всякое постороннее движение - источник неописуемых страданий
для меня. Вы видели вашу студию? Ну, как?
     - Я только что видел, мистер Фэрли, и уверяю вас...
     Его  умоляющий  жест  прервал  меня  на  полуслове. Я удивленно осекся.
Капризный голос соблаговолил прокаркать:
     - Прошу  простить  меня,  но,  ради  бога,  не  могли бы вы постараться
говорить  потише?  Мои  бедные  нервы  в  таком  состоянии, что я невыносимо
страдаю  от  каждого звука. Не посетуйте на бедного инвалида. Мне приходится
говорить  то  же  самое  каждому  посетителю.  Да.  Итак,  вам  в самом деле
нравится ваша комната?
     - Я  не  представляю себе ничего более уютного и удобного, - отвечал я,
понижая  голос  и  начиная понимать, что нервы мистера Фэрли и его капризы -
это одно и то же.
     - Я  так  рад! Вы можете быть уверены, мистер Хартрайт, что в этом доме
художники  пользуются  должным уважением. Здесь вам не придется сталкиваться
с  обычным варварским отношением англичан к служителям искусства. В юности я
столько  лет  провел  за  границей, что сбросил с себя покров предрассудков.
Мне   хотелось  бы  сказать  то  же  самое  о  моих  соседях-аристократах  -
отвратительное  слово,  но,  полагаю,  мне  придется  употребить  его,  - об
аристократах,  живущих  по  соседству. В вопросах искусства это неисправимые
варвары,  мистер  Хартрайт.  Они вытаращили бы глаза при виде Карла Пятого*,
подающего  кисти Тициану. Не откажите поставить этот поднос с монетами вон в
тот  шкафчик  и  подайте мне другой. Мои бедные нервы в таком состоянии, что
любое усилие причиняет мне неслыханные страдания... Да. Благодарю вас.
     ______________
     *  Карл V - испанский король, а затем и император "Священной Германской
империи",  в  состав  которой  входили почти все европейские государства XVI
века. Современник великого венецианского художника Тициана.

     Как  иллюстрация  к  теории  равенства,  только что им провозглашенной,
хладнокровное  приказание  мистера  Фэрли  очень позабавило меня. Я поставил
поднос  в  шкаф  и почтительно подал ему другой. Он начал перебирать монеты,
чистить  их  маленькими  замшевыми  подушечками,  возиться  с  ними  и томно
любоваться на них, продолжая в то же время разговаривать со мной.
     - Тысяча   благодарностей   и   тысяча  извинений.  Вы  любите  древние
монеты?..  Да?  Я  счастлив,  что  наши  вкусы совпадают еще в одном, помимо
вопросов   искусства.   Кстати,  коснемся  житейского:  вы  довольны  вашими
условиями?
     - Вполне, мистер Фэрли.
     - Я  так  рад.  Что  еще? Да, вспомнил. Относительно моих забот о вашем
благополучии,  которые  вы  благосклонно  согласились  принять  за  то,  что
предоставляете   мне   право  пользоваться  вашими  достижениями  в  области
искусства.
Быстрый переход