Изменить размер шрифта - +
..
     - Нет,  не сегодня, - возразила она. - Единственный предлог, на который
вы  можете  сослаться мистеру Фэрли, чтобы объяснить ваш отъезд до истечения
срока  договора,  -  это  то,  что  в  силу  непредвиденных обстоятельств вы
вынуждены  просить  у  него  разрешения  немедленно  вернуться  в Лондон. Вы
должны  подождать  до  завтра и поговорить с ним после утренней почты, тогда
он  отнесет  перемену  ваших планов за счет якобы полученного вами письма из
Лондона.  Нехорошо  и  нечестно прибегать к обману, даже самому безобидному,
но  я  слишком  хорошо  знаю мистера Фэрли: если только ему придет в голову,
что  все это выдумка, он вас никогда не отпустит. Поговорите с ним в пятницу
утром;  займитесь  после  этого (в ваших собственных интересах и в интересах
вашего  хозяина) вашей неоконченной работой. Оставьте все в полном порядке и
уезжайте  отсюда  в  субботу  утром.  Таким  образом,  у вас хватит времени,
мистер Хартрайт, да и у нас тоже.
     Прежде  чем  я  мог ей ответить, что все ее желания будут исполнены, мы
оба   услышали   приближающиеся  шаги.  Кто-то  из  домашних  искал  нас.  Я
почувствовал, что лицо мое вспыхнуло. Неужели к нам шла мисс Фэрли?
     С  облегчением,  горестным  и безнадежным - до такой степени изменилось
уже мое положение, - я увидел, что это была только ее горничная.
     - Можно  попросить  вас на минуту, мисс? - сказала девушка взволнованно
и смущенно.
     Мисс Голкомб спустилась к ней, и они отошли на несколько шагов.
     Оставшись  один,  я  с безнадежной грустью, описать которую не в силах,
стал  думать  о  моем бесславном возвращении к горестному одиночеству в моей
бедной  комнате  в  Лондоне. Воспоминания о моей доброй старенькой матушке и
сестре,  которые  так радовались моей службе в Кумберленде, мысли о том, что
я  постыдно  забыл  их  и только сейчас впервые о них вспомнил, нахлынули на
меня,  будя  во  мне  горестное  раскаяние,  -  так  упрекали бы меня старые
забытые  друзья.  Что  почувствуют мои мать и сестра, когда я вернусь к ним,
бросив  службу,  с  исповедью о моем безрассудстве? Они, возлагавшие на меня
столько надежд в тот памятный, счастливый прощальный вечер в Хемпстеде!..
     Опять  Анна Катерик! Даже воспоминание о прощальном вечере с матушкой и
сестрой  было  теперь связано для меня с другим воспоминанием: об освещенной
луной  дороге  в  Лондон.  Что это означало? Должны ли я и эта женщина снова
встретиться?  Возможно.  Знала  ли  она,  что  я  живу в Лондоне? Я ведь сам
сказал  ей об этом до или после того, как она недоверчиво спросила, много ли
у  меня  знакомых  баронетов.  До или после? Я был слишком взволнован, чтобы
вспомнить, когда именно.
     Прошло  несколько  минут,  прежде  чем мисс Голкомб вернулась, отпустив
горничную. Она была тоже явно взволнована.
     - Мы  с  вами  условились  обо  всем  необходимом,  мистер  Хартрайт, -
сказала  она.  -  Мы поняли друг друга, как настоящие друзья, и теперь можем
вернуться  домой.
Быстрый переход