Я должен был взвесить объяснение, только что
выслушанное нами, учитывая высокое общественное положение и безупречную
репутацию джентльмена, представившего нам это объяснение. Я должен был
честно решить, были ли обстоятельства, изложенные сэром Персивалем, за него
или против него. Лично я был глубоко убежден, что они были за него;
сообразно с этим я объявил во всеуслышание, что с моей точки зрения его
объяснение является бесспорно исчерпывающим.
Устремив на меня серьезный взгляд, мисс Голкомб сказала со своей
стороны несколько слов в том же роде, однако как-то неуверенно, что,
по-моему, было не совсем уместно и оправданно. Я не могу с достоверностью
сказать, заметил ли это сэр Персиваль или нет. Думаю, что заметил, ибо он
снова вернулся к предмету нашей беседы, хотя с полным правом мог уже не
касаться его.
- Если бы я излагал все эти факты только перед мистером Гилмором, -
сказал он, - я считал бы дальнейшее упоминание об этом печальном случае
неуместным. Я знаю, что мистер Гилмор, как джентльмен, поверил бы мне на
слово и обсуждение этой темы было бы закончено. Но с дамой я должен вести
себя иначе и считаю своим долгом сделать для нее то, чего не сделал бы ни
для одного мужчины: представить ей доказательства, подтверждающие истину
моих слов. Вам неудобно просить у меня такие доказательства, мисс Голкомб,
поэтому мой долг по отношению к вам и в особенности к мисс Фэрли самому
представить их. Покорнейше прошу вас немедленно написать миссис Катерик,
матери этой несчастной женщины, с просьбой подтвердить то объяснение,
которое я дал вам сейчас.
Я увидел, что мисс Голкомб изменилась в лице, по-видимому, ей стало
неловко. Предложение сэра Персиваля, хотя он и сделал его чрезвычайно
любезно, очевидно, показалось ей (как и мне) намеком, весьма тонким, что он
заметил неуверенность, которая сквозила в ней несколько минут назад.
- Надеюсь, сэр Персиваль, вы не настолько несправедливы ко мне, чтобы
заподозрить меня в недоверии к вам? - быстро сказала она.
- Конечно, нет, мисс Голкомб, я предложил сделать это только в знак
моего уважения к вам. Простите ли вы мое упрямство, если я все-таки буду
настаивать на своем?
С этими словами он подошел к письменному столу, придвинул к нему стул
и открыл ящик с письменными принадлежностями.
- Прошу вас, напишите короткую записку из любезности ко мне. Это
отнимет у вас всего несколько минут. Вы можете задать миссис Катерик два
вопроса: была ли ее дочь помещена в сумасшедший дом с ее ведома и
одобрения? Второе: заслуживало ли мое участие в этом деле ее благодарности?
У мистера Гилмора уже не осталось сомнений, у вас - тоже, но успокойте мои
собственные сомнения и напишите эту записку!
- Вы заставляете меня уступить вашей просьбе, сэр Персиваль, хотя я
предпочла бы отказать вам. |