Изменить размер шрифта - +
Я получил письмо от поверенного сэра
Персиваля  Глайда, подтверждающее получение пересланной ему копии анонимного
письма и моего заявления.
     Мисс  Фэрли  вышла к нам днем бледная и печальная. Она выглядела совсем
другой,  чем  была  раньше.  Я немного поговорил с ней и попытался коснуться
вопроса  о сэре Персивале. Она слушала молча. Охотно поддерживая разговор на
другие  темы,  она  уклонилась  от этой. Я подумал, не жалеет ли она о своей
помолвке, как это часто бывает с молодыми леди, когда поздно уже отступать.
     Сэр Персиваль Глайд приехал в понедельник.
     Он  показался  мне  весьма  привлекательным и внешностью и манерами. Он
выглядел  несколько старше чем я ожидал; рано облысевшая спереди голова и не
много  утомленное  лицо  старили  его.  Но  он  был  оживлен и подвижен, как
молодой  человек. Его встреча с мисс Голкомб была очаровательной - сердечной
и  непринужденной.  Когда ему представили меня, он оказал мне такой любезный
прием,  что  мы  сразу почувствовали себя как старые знакомые. Мисс Фэрли не
присутствовала,  когда  его  встречали. Она вошла к нам минут десять спустя.
Сэр  Персиваль  поднялся и приветствовал ее чрезвычайно учтиво. Очевидно, он
был  очень  огорчен,  что  молодая леди плохо выглядит, и вел себя с ней так
нежно  и почтительно, с такой непритязательной деликатностью, что это делало
честь  как  его воспитанности, так и здравому смыслу. Поэтому я никак не мог
понять,   почему   мисс  Фэрли  выглядела  в  его  присутствии  смущенной  и
подавленной  и  воспользовалась  первой же возможностью уйти из комнаты. Сэр
Персиваль,  казалось,  не  заметил  ее  сдержанности  при встрече с ним и ее
поспешного  бегства.  Пока  она  была  с  ним  -  он  не навязывал ей своего
внимания,  а  когда она ушла, не смутил мисс Голкомб никакими замечаниями по
поводу  ее  ухода.  За  все время моего пребывания вместе с ним в Лиммеридже
его такт и воспитанность всегда были на высоте.
     Как  только  мисс Фэрли покинула комнату, он сам заговорил об анонимном
письме,  избавив нас от этой неприятной необходимости. Он заехал в Лондон по
пути   из   Хемпшира,   повидал   своего  поверенного,  прочитал  документы,
пересланные  мной,  и поспешил в Кумберленд, желая как можно скорее дать нам
самые  полные  и  удовлетворительные объяснения. Услышав, в каких выражениях
он  говорил  об  этом, я предложил ему прочитать подлинник письма, которое я
сохранил  для  него.  Он  поблагодарил меня и отказался взглянуть на письмо,
говоря,  что  поскольку  он  видел копию, то охотно оставит оригинал в наших
руках.
     Затем  он  сделал  нам  заявление,  которое  было  именно  таким, как я
ожидал.
     Миссис  Катерик,  сказал  он,  в прошлом оказала много услуг членам его
семьи  и  ему  самому,  и  потому он считал себя некоторым образом в долгу у
нее.  Она  была несчастна вдвойне, ибо была замужем за человеком, который ее
оставил,  и  имела  ребенка,  чьи умственные способности были в расстроенном
состоянии  с  самых  малых  лет.
Быстрый переход