Я получил письмо от поверенного сэра
Персиваля Глайда, подтверждающее получение пересланной ему копии анонимного
письма и моего заявления.
Мисс Фэрли вышла к нам днем бледная и печальная. Она выглядела совсем
другой, чем была раньше. Я немного поговорил с ней и попытался коснуться
вопроса о сэре Персивале. Она слушала молча. Охотно поддерживая разговор на
другие темы, она уклонилась от этой. Я подумал, не жалеет ли она о своей
помолвке, как это часто бывает с молодыми леди, когда поздно уже отступать.
Сэр Персиваль Глайд приехал в понедельник.
Он показался мне весьма привлекательным и внешностью и манерами. Он
выглядел несколько старше чем я ожидал; рано облысевшая спереди голова и не
много утомленное лицо старили его. Но он был оживлен и подвижен, как
молодой человек. Его встреча с мисс Голкомб была очаровательной - сердечной
и непринужденной. Когда ему представили меня, он оказал мне такой любезный
прием, что мы сразу почувствовали себя как старые знакомые. Мисс Фэрли не
присутствовала, когда его встречали. Она вошла к нам минут десять спустя.
Сэр Персиваль поднялся и приветствовал ее чрезвычайно учтиво. Очевидно, он
был очень огорчен, что молодая леди плохо выглядит, и вел себя с ней так
нежно и почтительно, с такой непритязательной деликатностью, что это делало
честь как его воспитанности, так и здравому смыслу. Поэтому я никак не мог
понять, почему мисс Фэрли выглядела в его присутствии смущенной и
подавленной и воспользовалась первой же возможностью уйти из комнаты. Сэр
Персиваль, казалось, не заметил ее сдержанности при встрече с ним и ее
поспешного бегства. Пока она была с ним - он не навязывал ей своего
внимания, а когда она ушла, не смутил мисс Голкомб никакими замечаниями по
поводу ее ухода. За все время моего пребывания вместе с ним в Лиммеридже
его такт и воспитанность всегда были на высоте.
Как только мисс Фэрли покинула комнату, он сам заговорил об анонимном
письме, избавив нас от этой неприятной необходимости. Он заехал в Лондон по
пути из Хемпшира, повидал своего поверенного, прочитал документы,
пересланные мной, и поспешил в Кумберленд, желая как можно скорее дать нам
самые полные и удовлетворительные объяснения. Услышав, в каких выражениях
он говорил об этом, я предложил ему прочитать подлинник письма, которое я
сохранил для него. Он поблагодарил меня и отказался взглянуть на письмо,
говоря, что поскольку он видел копию, то охотно оставит оригинал в наших
руках.
Затем он сделал нам заявление, которое было именно таким, как я
ожидал.
Миссис Катерик, сказал он, в прошлом оказала много услуг членам его
семьи и ему самому, и потому он считал себя некоторым образом в долгу у
нее. Она была несчастна вдвойне, ибо была замужем за человеком, который ее
оставил, и имела ребенка, чьи умственные способности были в расстроенном
состоянии с самых малых лет. |