Изменить размер шрифта - +
- А  потом  там
море, лодки, корабли, и рыбаки, и морской берег, и Эм - он  будет  играть  с
вами...
     Пегготи имела в виду своего племянника Хэма, о  котором  упоминалось  в
первой главе, но  говорила  она  о  нем  так,  словно  он  был  глаголом  из
английской грамматики *.
     Я раскраснелся, слушая ее перечень увеселений, и отвечал, что это  и  в
самом деле было бы чудесным развлечением, но что скажет мама?
     - Да я бьюсь об заклад на  гинею,  что  она  нас  отпустит,  -  сказала
Пегготи, не спуская с меня глаз. - Если хотите, я спрошу ее, как только  она
вернется домой. Вот и все.
     - Но что она будет делать без нас? - спросил я и положил локти на стол,
чтобы обсудить этот вопрос. - Она не может остаться совсем одна.
     Тут Пегготи начала вдруг разыскивать дырку на пятке чулка,  но,  должно
быть, это была очень маленькая дырочка и ее не стоило штопать.
     - Пегготи! Ведь не может же она остаться совсем одна?
     - Господи помилуй! - воскликнула, наконец,  Пегготи,  снова  подняв  на
меня глаза. - Да разве вы не знаете? Она будет гостить две недели  у  миссис
Грейпер. А у миссис Грейпер соберется большое общество.
     О, в таком случае я готов был ехать! Я с величайшим  нетерпением  ждал,
когда моя мать вернется от миссис Грейпер (это и была наша  соседка),  чтобы
удостовериться,  разрешено  ли  нам  будет   привести   в   исполнение   наш
замечательный план. Моя мать, удивившаяся  гораздо  меньше,  чем  я  ожидал,
охотно приняла его, и в тот же вечер все было решено;  условились,  что  она
заплатит за мой стол и помещение.
     Вскоре настал день отъезда. Срок был назначен такой короткий, что  этот
день настал скоро даже для меня, а я ожидал его с лихорадочным нетерпением и
немного  опасался,  как  бы  землетрясение,  или  извержение  вулкана,   или
какое-нибудь другое  стихийное  бедствие  не  помешали  нашей  поездке.  Нам
предстояло  ехать  с  возчиком,  который  отправлялся  в  путь  утром  после
завтрака. Я готов был отдать что угодно, только бы мне позволили  одеться  с
вечера и лечь спать в шляпе и башмаках.
     Хотя я говорю об этом веселым тоном, но и теперь волнуюсь,  припоминая,
с какой охотой собирался я покинуть дом, где был так  счастлив,  и  даже  не
подозревал, какая ждет меня утрата.
     Когда повозка стояла у калитки и моя мать целовала меня, чувство  любви
и благодарности к ней и к старому дому, которого я никогда еще  не  покидал,
заставило меня расплакаться, и я с радостью вспоминаю об этом.  Мне  приятно
думать, что заплакала и моя мать, и  я  почувствовал,  как  у  моего  сердца
бьется ее сердце.
     Я с радостью вспоминаю, что моя мать выбежала за калитку, когда  возчик
тронулся в путь, и приказала ему остановиться, чтобы  она  могла  поцеловать
меня еще раз. Я с радостью припоминаю, с какой  горячею  любовью  приблизила
она свое лицо к моему и поцеловала меня.
     Когда мы покинули ее одну на дороге, к ней подошел мистер  Мэрдстон  и,
по-видимому, стал упрекать ее за то, что она так взволнована.
Быстрый переход