- А потом там
море, лодки, корабли, и рыбаки, и морской берег, и Эм - он будет играть с
вами...
Пегготи имела в виду своего племянника Хэма, о котором упоминалось в
первой главе, но говорила она о нем так, словно он был глаголом из
английской грамматики *.
Я раскраснелся, слушая ее перечень увеселений, и отвечал, что это и в
самом деле было бы чудесным развлечением, но что скажет мама?
- Да я бьюсь об заклад на гинею, что она нас отпустит, - сказала
Пегготи, не спуская с меня глаз. - Если хотите, я спрошу ее, как только она
вернется домой. Вот и все.
- Но что она будет делать без нас? - спросил я и положил локти на стол,
чтобы обсудить этот вопрос. - Она не может остаться совсем одна.
Тут Пегготи начала вдруг разыскивать дырку на пятке чулка, но, должно
быть, это была очень маленькая дырочка и ее не стоило штопать.
- Пегготи! Ведь не может же она остаться совсем одна?
- Господи помилуй! - воскликнула, наконец, Пегготи, снова подняв на
меня глаза. - Да разве вы не знаете? Она будет гостить две недели у миссис
Грейпер. А у миссис Грейпер соберется большое общество.
О, в таком случае я готов был ехать! Я с величайшим нетерпением ждал,
когда моя мать вернется от миссис Грейпер (это и была наша соседка), чтобы
удостовериться, разрешено ли нам будет привести в исполнение наш
замечательный план. Моя мать, удивившаяся гораздо меньше, чем я ожидал,
охотно приняла его, и в тот же вечер все было решено; условились, что она
заплатит за мой стол и помещение.
Вскоре настал день отъезда. Срок был назначен такой короткий, что этот
день настал скоро даже для меня, а я ожидал его с лихорадочным нетерпением и
немного опасался, как бы землетрясение, или извержение вулкана, или
какое-нибудь другое стихийное бедствие не помешали нашей поездке. Нам
предстояло ехать с возчиком, который отправлялся в путь утром после
завтрака. Я готов был отдать что угодно, только бы мне позволили одеться с
вечера и лечь спать в шляпе и башмаках.
Хотя я говорю об этом веселым тоном, но и теперь волнуюсь, припоминая,
с какой охотой собирался я покинуть дом, где был так счастлив, и даже не
подозревал, какая ждет меня утрата.
Когда повозка стояла у калитки и моя мать целовала меня, чувство любви
и благодарности к ней и к старому дому, которого я никогда еще не покидал,
заставило меня расплакаться, и я с радостью вспоминаю об этом. Мне приятно
думать, что заплакала и моя мать, и я почувствовал, как у моего сердца
бьется ее сердце.
Я с радостью вспоминаю, что моя мать выбежала за калитку, когда возчик
тронулся в путь, и приказала ему остановиться, чтобы она могла поцеловать
меня еще раз. Я с радостью припоминаю, с какой горячею любовью приблизила
она свое лицо к моему и поцеловала меня.
Когда мы покинули ее одну на дороге, к ней подошел мистер Мэрдстон и,
по-видимому, стал упрекать ее за то, что она так взволнована. |