Изменить размер шрифта - +
Оно застыло,  замерло,  глаза
были широко раскрыты и устремлены в одну точку, время от времени  раздавался
стон, и голова беспомощно дергалась, но других признаков жизни не было.
     Вдруг мисс Дартл упала перед ней на колени и начала расстегивать на ней
платье.
     - Будьте вы прокляты! - крикнула она, взглянув на меня - в этом взгляде
были бешенство и мука. - В недобрый час вы когда-то пришли сюда!  Будьте  вы
прокляты! Уходите!
     Я вышел из комнаты, но тотчас же вернулся, чтобы позвонить слугам. Роза
Дартл, стоя на коленях, обняла окаменевшую женщину, она целовала и  окликала
ее, рыдала, наконец притянула  к  себе  и  прижала,  как  ребенка,  к  своей
груди... Всю свою нежность она  вкладывала  в  усилия  вызвать  к  жизни  ее
погасшие чувства. Теперь я не боялся оставить их  одних  и  снова  вышел  из
комнаты. Спустившись, я поднял на ноги весь дом.
     Вернулся я позже, в середине дня. Мы положили его в комнате матери. Мне
сказали, что она все в том же состоянии. Мисс Дартл не отходит  от  нее,  не
отходят и врачи, приняты все меры, но она лежит как статуя и только  изредка
стонет.
     Я обошел весь этот печальный дом и опустил шторы. Затем я опустил шторы
в той комнате, где он лежал. Я поднял тяжелую, как свинец, его руку и прижал
к своему сердцу, и весь мир был для меня смерть и тишина, и только стоны его
матери врывались в эту тишину.

    ГЛАВА LVII



     Эмигранты

     Но мне предстояло еще одно  дело,  прежде  чем  я  мог  отдаться  своим
чувствам, вызванным  этим  потрясением.  Необходимо  было  скрыть  все,  что
случилось, от уезжавших, они должны были уехать в  счастливом  неведении.  С
этим нельзя было мешкать.
     В тот же вечер я  отвел  мистера  Микобера  в  сторону  и  поручил  ему
позаботиться о том, чтобы мистер  Пегготи  ничего  не  узнал  о  катастрофе.
Мистер Микобер с большой готовностью согласился и обещал  перехватывать  все
газеты, в которых мистер Пегготи мог бы о ней прочесть.
     - Если эти сведения до него дойдут, то только преступив через это тело!
- хлопнул себя по груди мистер Микобер.
     Следует заметить, что у мистера  Микобера,  который  приноравливался  к
своему новому общественному положению, был теперь вид залихватского  пирата,
еще, правда, не вошедшего в столкновение с законом, но,  во  всяком  случае,
весьма деятельного и готового на все. Можно было принять его также  за  дитя
лесных дебрей, привыкшего жить  вне  границ  цивилизации  и  возвращающегося
назад в свои родные дебри.
     Среди прочих вещей он раздобыл  себе  клеенчатый  костюм  и  соломенную
просмоленную шляпу с очень низкой тульей. Под мышкой у него  теперь  торчала
подзорная труба, он то и дело поглядывал на небо, словно ожидая непогоды,  и
в своем грубом наряде куда больше походил на  моряка,  чем  мистер  Пегготи.
Приготовилось к бою, если можно так выразиться, и все его семейство.  Голову
миссис Микобер венчала плотно прилегающая, очень простая шляпка, старательно
подвязанная лентой под подбородком, а сама она туго замотана  была  в  шаль,
концы  которой  крепко  завязывались  на  пояснице,   и   напоминала   узел,
точь-в-точь как я, когда впервые предстал перед бабушкой.
Быстрый переход