|
Первое время они шли молча. Элисон старалась привыкнуть ко всему окружающему.
Стрелки отсчитывали минуты, и она потеряла счет времени, забыв о Ричмонде и Ред-Блаффе.
Когда она первый раз заметила койота, то схватила Джейса за руку, но он лишь рассмеялся.
Элисон сама узнала полынь, а он показал ей, как выглядит юкка. Сосны были восхитительными. Она вскоре забыла, что на ней неразношенная обувь и что она страшно боялась этого путешествия еще сегодня утром.
Они так увлеклись переходом, что остановились на ланч довольно поздно. Элисон не имела ни малейшего представления, как далеко они зашли, да, собственно, это ее не очень и беспокоило. Ей казалось, что она в каком-то новом для нее мире, и этот мир ей нравился.
Они устроились на ланч возле пересохшего русла ручья, в тени дельтовидных тополей.
Джейс выпил воды, вытер губы рукой и посмотрел на свою спутницу.
— Ну, что ты скажешь по поводу своего рюкзака?
— Я ужасно рада, что он не такой тяжелый, как твой, — пошутила она и огляделась вокруг. — Теперь мне понятно, почему ты уединяешься здесь время от времени.
— Фрэнк первым рассказал мне об этом маршруте. Он тоже приходит сюда как турист. Джейс оперся локтем на груду камней и неожиданно спросил:
— Каким был твой брак с Дейвом?
— Теперь я уже ни в чем не уверена. Мы были влюбленными школьниками, которые потом поженились и собирались прожить жизнь вместе. Я считала, что наш брак был хорошим…
— Большинство известных мне браков неудачны.
— Ты не считаешь, что брак может быть абсолютным единением душ и сердец?
— Это все равно, что верить в Санта-Клауса, ответил Джейс довольно уныло.
— Но ведь главное — верить?
— Верить — это одно, ожидать слишком многого — совсем другое. — Он доел свою говядину.
— Мы скоро окажемся в гористой местности и будем идти до заката. Ты сможешь?
Лучше идти, чем вести такие разговоры. В пути легче не думать о том, как он смотрит на нее и как ей хочется оказаться в его объятиях.
— Я готова.
Поднимаясь, Джейс заметил застрявший между камней целлофан, в который было завернуто мясо. Он дотянулся до него, потом чертыхнулся и отдернул руку.
— В чем дело?
Быстро откинув камень, он увидел то, что искал.
— Меня ужалил скорпион.
Элисон почувствовала, как ее охватывает паника — слишком далеко они ушли и слишком мало она знает об укусах скорпионов.
Глава 9
— Укусы скорпионов могут быть опасными. — У нее дрожали руки, когда она подходила к Джейсу.
— Этот не опасен. Я видел его. Тех, что кусают до смерти, не так уж и много. Укус этого причинит кое-какие неудобства, но не больше.
Рука уже начинала распухать. Элисон заставила себя успокоиться и занялась своими прямыми медицинскими обязанностями.
— Давай приложим прохладную салфетку к укусу, а потом отправимся в обратный путь.
— Мы не будем возвращаться назад.
— Джейс! Это единственно правильное решение.
— Мы не пойдем назад. Со мной все будет в порядке.
— И все же я думаю, нам следует вернуться, настаивала она.
Повисло молчание. |