Изменить размер шрифта - +

Кивнув, я передала ему коробку и достала телефон. Пока я пыталась дозвониться до Жан‑Клода, Натаниэль успел снова упаковать маску. На этот раз трубку Жан‑Клод снял сам.

‑ Я получила подарок, ‑ сразу сообщила я.

‑ И что тебе подарил твой котик? ‑ спросил он, не обратив внимания на то, что я даже не поздоровалась.

‑ Это не от Натаниэля.

‑ Не в твоем стиле говорить загадками, ma petite.

‑ Спроси меня, что за подарок.

‑ И что же это? ‑ спросил он ничего не выражающим голосом, который так хорошо ему удавался.

‑ Маска.

‑ Какого цвета?

‑ Кажется, ты не удивлен, ‑ констатировала я.

‑ Какого она цвета, ma petite?

‑ Какое это имеет значение?

‑ Большое.

‑ Белая, а что?

Он шумно выдохнул, а я и не знала, что он все это время сдерживал дыхание. Потом тихо и быстро забормотал что‑то на французском, и только через несколько минут смог успокоиться настолько, чтобы снова перейти на английский.

‑ Это и хорошая новость, и плохая, ma petite. Белый цвет означает, что они здесь для того, чтобы наблюдать за нами, а не причинять вред.

Я ладонью прикрыла рот, чтобы никто не смог подслушать или прочитать по губам то, что я говорю, ибо разговор, судя по началу, намечался содержательный. Вместе с тем я продолжала краем глаза следить за проходящим мимо народом. Наружу выходить не хотелось, я пока не знала, угрожает ли нам какая‑либо опасность. В этом смысле толпа означала и опасность, и защиту. Большинство плохих парней не имеют привычки нападать в толпе.

‑ А какой цвет означал бы опасность?

‑ Красный.

‑ Ладно, теперь скажи мне, кто они. Я так понимаю, что эти таинственные незнакомцы уже с нами связались.

‑ Так и есть.

‑ Так кто или что они такое? И что за дурацкие игры плаща и кинжала с этой маской? Почему не письмо или телефонный звонок?

‑ Точно не знаю. Вообще‑то они должны были прислать маску мне, Мастеру города.

‑ Тогда зачем присылать ее мне?

‑ Не знаю, ma petite, ‑ со злостью ответил он. А ведь обычно его не так‑то просто вывести его из себя.

‑ Ты напуган.

‑ Еще как.

‑ Наверное, нам лучше все‑таки приехать сегодня в «Цирк».

‑ Извинись за это перед Натаниэлем, но oui ‑ тебе лучше быть сегодня здесь. Нам нужно многое обсудить.

‑ Так кто они такие, Жан‑Клод?

‑ Имя ничего не скажет тебе.

‑ Просто скажи.

‑ Арлекин, имя им Арлекин.

‑ Арлекин? То есть, как французский клоун?

‑ Нет, в этом случае совсем не до веселья, ma petite. Приезжай, и я все объясню.

‑ Нам еще что‑нибудь угрожает? ‑ я покосилась на странную парочку, продолжавшую на нас коситься. Женщина подтолкнула спутника локтем, а тот помотал головой.

‑ Белый цвет ‑ они будут только наблюдать. Если нам очень повезет, то на этом они и остановятся. Понаблюдают и уедут.

‑ Если ничего другого в их планы не входит, тогда зачем вообще нас предупреждать?

‑ Потому что такой у нас закон. Они могут свободно передвигаться по нашей территории, охотиться за кем‑то, также как ты пересекаешь границы штатов, охотясь за вампирами. Но если они собираются задержаться здесь больше, чем на несколько дней, то по закону обязаны связаться с Мастером города.

‑ Так значит, здесь действительно может быть дело в церкви Малькольма?

‑ Может быть.

‑ Тебе в это слабо верится?

‑ Это было бы слишком просто, ma petite, а с Арлекином так просто никогда не получается.

‑ Так кто они такие?

‑ Нечто вроде своеобразной полицейской организации у вампиров. А еще они шпионы и наемники. Именно они уничтожили Мастера Лондона, когда тот свихнулся.

‑ Элинор и другие вампы об этом не рассказывали.

‑ Они и не могли.

‑ Ты имеешь в виду, что если бы они рассказали, кто убил их мастера, то их бы за это самих убили?

‑ Да.

‑ Бред какой‑то, они же все об этом знали.

Быстрый переход