Изменить размер шрифта - +

За нами образовалась изрядная толпа. Клей заглядывал внутрь, пытаясь понять, чем вызван затор.

Лизандро повел нас прочь от двери, но не к столикам, а ближе к стойке. Я бы назвала ее барной, да только в клубе спиртного не подавали. Еще одно занятное ограничение для стрип‑клубов на этом берегу реки.

Качок остался возле входа, чтобы помочь Джоан с потоком посетителей.

Я наконец, разглядела, кто танцует под эту музыку. Очевидно, Байрон уже заканчивал представление, поскольку на нем оставалась только очень скудная по площади набедренная повязка. Она заставляла его белое мускулистое тело выглядеть практически обнаженным. Короткие и курчавые темные волосы пребывали в таком беспорядке, словно кто‑то специально их ему взъерошил. Какая‑то женщина пихала купюру ему под повязку. Я почувствовала, как Байрон воспользовался толикой своей вампирской силы, чтобы не дать ей запустить туда руки. Это не совсем законно, но вампиры быстро осознали, что такое небольшое внушение просто необходимо, чтобы избежать излишнего травматизма на сцене. Мне приходилось видеть на теле Натаниэля и Джейсона царапины от ногтей и даже несколько следов от укусов. Очевидно, раздеваться перед женщинами намного опаснее для здоровья, чем перед мужчинами. Все стриптизеры соглашались во мнении, что посетители‑мужчины ведут себя скромнее.

Байрон метался между плотно окружившими сцену разгоряченными женщинами, смеясь и отпуская шуточки. Женщины тянули руки, стараясь до него дотронуться, и забрасывали купюрами. Однажды я занималась с ним сексом, чтобы напитать ardeur. Нам обоим это понравилось, но потом мы пришли ко мнению, что продолжать в том же духе нам не стоит. Мы просто не подходим друг другу. Было и еще кое‑что. Благодаря занятиям в тренажерном зале Байрон вполне мог сойти за восемнадцатилетнего, но на самом деле он умер в пятнадцать. Да, ему уже несколько сотен лет, но его тело ничуть не изменилось. Он выглядел хорошо развитым подростком, и меня до сих пор смущает то, что я с ним переспала. К тому же, он предпочитает мальчиков. Ну, вообще‑то, Байрон бисексуален, только вот моим бой‑френдам он строит глазки значительно чаще, чем мне. Это меня тоже изрядно смущает.

Жан‑Клод тихо стоял в тени у дальнего конца сцены, позволяя Байрону единолично сиять в свете софитов. Он повернулся, чтобы взглянуть на меня; его бледное лицо терялось на фоне темных волос и одежды. В моем сознании прозвучало тихое: «Дождись меня в кабинете, ma petite».

Лизандро наклонился ко мне, перекрикивая музыку:

‑ Жан‑Клод сказал, чтобы я отвел тебя в кабинет.

‑ Сейчас сказал? ‑ озадаченно спросила я, ибо я искренне считала, что кроме меня, этого разговора никто услышать не мог.

Лизандро не менее озадаченно на меня уставился, затем покачал головой:

‑ Нет, после твоего звонка. Он попросил отвести тебя в кабинет, когда приедешь.

Я кивнула и позволила ему проводить нас к двери. Натаниэль так и не снял шляпу с плащом. Он не хотел быть узнанным сразу по нескольким причинам. Во‑первых, было бы невежливо с его стороны отвлекать посетителей от выступления Байрона, во‑вторых, «Брендон» сегодня не выступал. Лизандро отпер дверь и вывел нас из зала.

Дверь закрылась за нами, и мы оказались в благословенной тишине. То есть, помещение не было звукоизолированным, но все же здесь было значительно тише. Я даже не понимала, насколько громкой была музыка, пока она не затихла. Может, у меня сегодня просто с нервами непорядок.

Лизандро провел нас по коридору к двери в левой стене. Кабинет Жан‑Клод был выдержан в его излюбленном элегантном черно‑белом стиле. Здесь даже была восточная ширма в углу, за которой находился запасной гроб на всякий случай ‑ эдакая своеобразная вампирская подстраховка. Новыми в кабинете были только диван у стены и ковер. Старую мебель мы с Ашером разнесли в щепки во время сеанса такого бурного секса, что я в итоге оказалась в больнице. Лизандро прикрыл дверь и прислонился к ней спиной.

Быстрый переход