Изменить размер шрифта - +

‑ Попробуй все же достать его на свет, ‑ посоветовал Жан‑Клод.

Я приоткрыла глаз и бросила на него быстрый взгляд. Он все еще был сокрушающее красив, но я уже могла связно думать, глядя в его удивительные глаза. Они снова были просто глазами ‑ красивыми и завораживающими, но уже не в буквальном смысле.

‑ Вроде, прошло, ‑ неуверенно сообщила я.

‑ Что происходит, голубки? ‑ полюбопытствовал Байрон. Он подошел ближе и теперь переводил взгляд с меня на Жан‑Клода.

‑ Лизандро, оставь нас, ‑ приказал Жан‑Клод.

Какое‑то мгновение казалось, что Лизандро начнет протестовать, но он не стал. Только спросил:

‑ Мне оставаться за дверью или вернуться в клуб?

‑ Пожалуй, за дверью, ‑ ответил Жан‑Клод.

‑ Может, нашим телохранителям стоит быть в курсе? ‑ спросила я.

‑ Это не касается крысолаков.

‑ Незадолго до твоего прихода Лизандро поднял вопрос о том, что если они идут ради нас на риск, то должны знать причину.

Жан‑Клод посмотрел на Лизандро. Этот взгляд сложно было назвать дружелюбным.

‑ Действительно?

Лизандро ответил ему ничего не выражающим взглядом.

‑ Я говорил о том, как Анита будет выбирать следующего подвластного зверя, а не о твоих приказах, Жан‑Клод, ‑ произнес он.

‑ Все, что касается ma petite, касается и меня, ‑ в его голосе появились угрожающие интонации.

Лизандро заметно поежился и шумно выдохнул:

‑ Не хочу никого оскорбить, но разве тебе самому не хотелось бы, чтобы следующий ее зверь был сильнее? Чтобы он сделал вас сильнее?

Жан‑Клод продолжал сверлить его взглядом, и Лизандро старался одновременно и не опускать глаз, и не смотреть в глаза вампира ‑ трюк, на освоение которого у меня ушли годы. Я рада, что теперь мне не обязательно избегать вампирских взглядов. Сложно выглядеть смелым, если не можешь посмотреть противнику в глаза.

‑ Моя сила каким‑либо образом касается крыс? ‑ поинтересовался Жан‑Клод.

‑ Да, ‑ ответил Лизандро.

‑ Каким образом? ‑ прозвучало это коротко и недружелюбно.

‑ Твоя сила ‑ гарантия нашей безопасности. Крысолаки помнят те времена, когда Мастером Сент‑Луиса была Николаос, ‑ покачал головой Лизандро, его лицо омрачилось. ‑ Она не защищала никого, кроме вампиров. А ты заботишься обо всем сверхъестественном сообществе, Жан‑Клод.

‑ Тебе стоит знать, что о таких вещах забочусь не я, а ma petite.

‑ Она ‑ твой человек‑слуга, ‑ ответил на это Лизандро. ‑ Ее действия ‑ это также твои действия. Разве вампиры не считают своих слуг продолжением самих себя?

Жан‑Клод, прищурившись, прошел дальше вглубь кабинета, попутно взяв меня за руку.

‑ Тщетные надежды… разве ты не знаешь, что ma petite ‑ весьма самостоятельная личность?

Его рука ощущалась такой твердой, такой реальной, что я почувствовала себе намного увереннее. Всего одно прикосновение ‑ и я снова обрела почву под ногами.

‑ Чем бы ни было это воздействие, оно никуда не делось, ‑ сообщила я. ‑ Я не могу уловить, что это, но все еще чувствую его.

‑ Можешь пояснить, ma petite?

‑ Когда ты до меня дотронулся, стало легче. Твое прикосновение словно разогнало туман, о котором я до этого и не подозревала.

Тогда он крепко прижал меня к себе. Я погладила мягкие отвороты его пиджака.

‑ Теперь тоже стало лучше? ‑ спросил он, но я покачала головой.

‑ Попробуйте прикоснуться к коже, ‑ посоветовал Реквием из своего угла. Мы с Жан‑Клодом двигались как‑то так, что теперь оказались совсем рядом с его стулом, хотя с моей стороны это уж точно произошло ненамеренно.

Я не стала вынимать свою руку из руки Жан‑Клода, а вторую прижала к его обнаженной груди. Как только я это сделала, то почувствовала себя значительно лучше.

‑ Еще лучше, ‑ сообщила я ему, затем провела ладонью по гладким и твердым мускулам груди, обвела пальцами крестообразный шрам, ожог от горевшего креста. Совсем хорошо.

‑ О чем ты хотел поговорить со мной и Байроном, Жан‑Клод? ‑ поднял на нас взгляд Реквием, не особо успешно стараясь сохранить нейтральное выражение лица.

Быстрый переход