Изменить размер шрифта - +

     - Да, сударыня, - отвечал Бенвенуто с детской бесхитростностью.
     - Так расскажите же нам и об этом, - попросила королева Наваррская.
     - Охотно, сударыня, - сказал Бенвенуто Челлини доверительным тоном, очевидно не допуская мысли, что кто-нибудь может сомневаться в истинности его слов. - Незадолго до того я видел сатану со всеми его присными; вызвал его мой приятель, священник-некромант <Некромант - У древних греков некромантами назывались люди, якобы обладавшие искусством вызывать души умерших, чтобы от них узнавать будущее>. Сатана явился нам в Колизее, и мы с большим трудом от него отделались. Но жуткое воспоминание об исчадии ада навсегда покинуло меня, когда в ответ на мою горячую мольбу мне явился, дабы укрепить дух мой в заточении, божественный наш спаситель в сиянии солнечных лучей, увенчанный ореолом.
     - И вы действительно уверены... - спросила королева, - вполне уверены, что вам являлся Христос?
     - Вполне уверен, сударыня.
     - В таком случае, Бенвенуто, сделайте для дворцовой часовни фигуру Христа, - благодушным тоном произнес Франциск!.
     - Ваше величество, будьте милосердны и закажите мне что-нибудь другое. Отложим эту работу.
     - Но почему же?
     - Потому что я дал обет господу богу посвятить это творение только ему.
     - Превосходно! Так вот, Бенвенуто, мне нужна дюжина светильников для стола.
     - О, это другое дело! Я с радостью повинуюсь вам, сир.
     - И не просто светильники, а серебряные статуи.
     - Ваше величество, это будет великолепно!
     - Да, двенадцать статуй в мой рост - шесть богов и шесть богинь.
     - Они будут вашего роста, сир.
     - Да вы заказываете целую поэму! - промолвила госпожа д'Этамп. - Чудесную, удивительную! Не правда ли, господин Бенвенуто?
     - Я никогда ничему не удивляюсь, сударыня.
     - А я бы удивилась, - сказала герцогиня, задетая за живое, - если бы какой-нибудь ваятель, кроме античных, создал бы нечто подобное.
     - Я все же надеюсь, что выполню заказ не хуже античных мастеров, - хладнокровно возразил Бенвенуто.
     - А нет ли тут хвастовства, маэстро Бенвенуто?
     - Я никогда не хвастаюсь, сударыня, - проговорил Челлини, пристально глядя на госпожу д'Этамп.
     И надменная герцогиня невольно опустила глаза, не выдержав его твердого, спокойного взгляда, в котором даже не было гнева. Анна затаила неприязнь к Челлини; она почувствовала духовное превосходство художника, хотя и не могла постичь, в чем его сила. До сих пор герцогиня воображала, что красота всемогуща: она позабыла о могуществе гения.
     - Но какие же нужны сокровища, чтобы вознаградить талант, подобный вашему? - желчно спросила герцогиня.
     - Разумеется, моих сокровищ мало, - заметил Франциск I. - Кстати, Бенвенуто, вы, кажется, получили только пятьсот золотых экю. Довольно ли вам будет того жалованья, какое мы платили нашему придворному живописцу Леонардо да Винчи, - семьсот золотых в год? Кроме того, все работы, заказанные лично мною, будут оплачены отдельно.
     - Ваше величество, эти щедроты достойны такого короля, как Франциск Первый, и, смею сказать, такого ваятеля, как Челлини. И все же осмелюсь обратиться к вашему величеству еще с одной просьбой.
     - Заранее обещаю, что она будет выполнена, Бенвенуто.
     - Ваше величество, у меня неуютная и тесная мастерская.
Быстрый переход