Несмотря на удивительную для младенцев активность, они напоминали Ирву скорее только что вылупившихся из яиц ящерок и черепашек, нежели новорожденных детенышей разумных существ. Реатур согнал их всех в кучу и принялся собирать одного за другим. Взяв троих в одну руку, двоих в другую, и одного, отдельно, в третью, он выпрямился и посмотрел на дверь.
– Почему не со всеми? – спросил Ирв, показывая на последнего малыша.
– Самец, – сказал Реатур. Потом поднял повыше других трепыхающихся и визжащих детенышей. – Самки. – Он добавил еще что‑то, но Ирв покачал головой в знак того, что не понял последнюю фразу. Тогда хозяин владения снова поднял самочек, как бы показывая, что они являются таковыми, и произнес: – Скоро прощание, как с… – и указал свободной рукой на неподвижное тело Байал.
– Значит, это случается со всеми ними? – Сара словно оцепенела от ужаса и гнева. – Беременеют, а потом умирают? Но ведь они разумные существа и могли бы стать такими же полноправными членами общества, как и самцы, если бы, если…
Она запнулась.
– Если бы жили дольше, – закончил за нее Ирв. Она кивнула, не глядя ни на мужа, ни на Реатура.
– Биологически это в какой‑то степени имеет смысл, – неохотно заговорила Пэт. – Они воспроизводят себе подобных, затем уступают место следующему поколению.
– Но кто заботится о детенышах? – вскинулась Сара.
Пэт задумчиво посмотрела на извивающихся в руках Реатура минервитят.
– Судя по их виду и поведению, они вполне способны заботиться о себе сами. Если они могут самостоятельно находить пищу, а видимо, так оно и есть…
– Полагаю, что воспитанием самцы могут заниматься не хуже самок, – вставил Ирв – Или другой вариант: они оставляют новорожденных самочек здесь, среди «женщин», зная, что они… э‑э… зная, что они долго не протянут, а маленьких самцов забирают отсюда, чтобы вырастить из них, как выразилась Сара, полноправных членов общества.
– Отвратительно, – пробормотала Сара, по‑прежнему не глядя на мужа.
– Я не сказал, что мне нравится такой порядок вещей. – Ирв вдруг с силой хлопнул себя ладонью по лбу, будто осененный какой‑то новой мыслью. – Знаете, девочки, что я вам скажу? Нам надо постараться сохранить в тайне от Реатура и его соплеменников то, что мы не… В общем, то, что не все из нас – самцы.
Женщины изумленно вытаращились на антрополога.
– Нам следует выйти отсюда, и чем быстрее, тем лучше, – сказала Сара, покраснев. – Если я засмеюсь, то остановиться не смогу.
Ирв дождался момента, когда один из глазных стеблей Реатура повернулся к нему, затем приблизился к самцу, поклонился и сказал на местном языке:
– Прощай, – и сам вздрогнул, почувствовав пробежавший по спине холодок; за последний час это слово повторялось слишком часто и теперь уже крепко въелось ему в память.
– Прощай, – ответил хозяин владения голосом, в котором Ирв не смог уловить ни единого намека на какие‑либо эмоции. Реатур не обращал никакого внимания и на странные взвизгивания малышей, из чего антрополог заключил, что именно такие звуки и издают обычно новорожденные минервитята.
– Пошли, – Ирв мотнул головой. Астронавты вышли в «гостиную», где как ни в чем не бывало резвились Реатуровы супруги. Как всегда полные любопытства и интереса, они окружили гостей и принялись засыпать их вопросами. Ирв даже обрадовался, что незнание языка лишает его обязанности отвечать на них.
У ворот замка землян ожидали оставленные ими космовелосипеды. Специально сконструированные известной фирмой для экипажа «Афины», они обладали проходимостью вездехода и все вшестером весили вдвое меньше, чем он. |