Изменить размер шрифта - +

– И ни одна машина не пронеслась мимо, хотя было уже пять вечера, а сегодня, насколько мне известно, пятница?

– Ни одна.

– И патрульная машина не сидела на хвосте впервые за все эти дни?

Я кивнул.

– Что приводит к малоприятному выводу, – заключила Сьюзен.

– Дело обошлось не без участия уитонских стражей порядка.

– Возможно, именно они перекрыли движение на дороге? После того, как «маски» уехали, на шоссе появилось много машин?

– Здесь не бывает интенсивного движения. Пока я шел до мотеля, мимо пронеслось всего несколько машин.

– Полиция может оказаться замешенной в убийстве журналиста?

– Может. Или просто подкуплена наркомафией, которая расправилась с парнем. Может, они боятся, что я уничтожу их бизнес. В Уитоне трудно делать деньги на чем то другом.

Герт принесла салат и поставила его перед Сьюзен. Кочанный салат, долька тепличного помидора, две морковные завитушки и сверху оранжевая блямба французской приправы.

– Салат свежий, – отметила Сьюзен, изучив содержимое тарелки. – В плохом всегда проще найти что то хорошее, – сказала она, наколола салатный лист и попробовала. – Французская приправа на свином жире.

– Надо написать в Париж о местном поваре!

Герт принесла мне третью бутылку.

– Еще мартини? – спросила она Сьюзен.

– Нет, спасибо, – с теплотой в голосе ответила Сьюзен.

Герт ушла. Я налил пива в стакан.

– Меня беспокоит то, что эти типы на дороге не были полицейскими.

– Ты уверен?

Сьюзен разрезала дольку помидора и отправила половинку в рот.

– Да.

– Не похожи даже на полицейских маленького провинциального городка?

– Полицейские есть полицейские. И потом, хоть городок и маленький, но раз здесь центр торговли кокаином, жизнь у них закрученная. А полицейские, честные или «накормленные», должны быть почти такими же, как в крупном городе. Эти парни вели себя, как слепые щенята. В них не было ни умения, ни жесткости, они слабаки. Легавые уверены в себе, а если и нет, то уж пыль в глаза пустить умеют. Они привыкли, что с ними часто не хотят считаться, так что не теряются в похожих ситуациях.

– А твои растерялись?

Я снова кивнул.

– И не знали, что делать со стреляной раной. А полицейские обязаны знать.

Герт принесла мне фрикасе и салат из креветок для Сьюзен.

– Салат унести?

– Нет, спасибо, пусть пока останется.

– Тогда креветки подать позже?

– Нет. Я займусь и тем и другим.

– Вам еще пива? – Герт обратилась ко мне.

– Трех достаточно.

Герт пожала плечами и удалилась.

Я попробовал фрикасе:

– Какая досада!

– Консервированное?

– Я именно на это и надеялся, но они зачем то приготовили его сами.

– Сможешь доесть?

– Постараюсь.

– Но если не полицейские, то кто? – спросила Сьюзен.

– Не знаю. Может, приятели полицейских. Может, белые «сотрудники» наркомафии. Может, кого то наняли для грязной работы, пока легавые блокируют шоссе...

– Или кто то, о ком ты ничего не знаешь.

– А вот это «или» звучит паршиво...

– Оно значит, что ты действуешь в обстановке, которую не понимаешь?

– Да.

– От этого никто не застрахован. Но ты рассматриваешь такую возможность тщательнее, чем кто либо другой.

– Философствуешь?

– Почему бы и нет?

 

Глава 11

 

В воскресенье вечером я отвез Сьюзен в Бостон, оставив себе ее машину.

Быстрый переход