Барменша с неизбывным терпением ждала, когда кому‑то еще захочется пива.
Глава 12
ПОЗЖЕ ВЕЧЕРОМ
Руперт и Уилл вошли в пивной зал – отмытые, посвежевшие; принц выступал с истинно царским величием, Фарвелл неуклюже тащился следом. На обоих – костюмы, покрой которых нельзя отнести ни к одному веку. Задержавшись у входа, Руперт окинул взглядом всех находящихся в зале.
Трактирщик кивнул ему, приглашая к камину.
– Добро пожаловать, гости! – воскликнул он. – Посидите с нами, отдохните, выпейте. Чего бы вам хотелось?
– Пива! – ответили оба в один голос. Хозяин хохотнул:
– Так я и думал.
Руперт подошел к камину.
– Вы очень добры, мастер Трактирщик, – сказал он.
– Нет, ваше высочество, я просто жирный и хитрый паук, плетущий тонкую паутину и скрывающий ее под каплями эля, вина и крепкой воды, и таким образом ловящий стаи живых существ – чтобы они кормили меня сказками и небылицами. – Хозяин сделал приглашающий жест, указывая на пустые кресла. – Присоединяйтесь к нам. О, но сначала я должен вас представить… – Он обратился к женщине: – Rupertus, films comitis palatini Rheni, et Guillermus, miles et famulus suus. – Он повернулся к мужчинам. – Это Клодия Пулчер, из Рима.
Уилл во все глаза уставился на женщину. Руперт выглядел ошарашенным.
– Клодия… муза Катулла? – запинаясь, произнес он. (Трактирщик кивнул.) – Но она умерла шестнадцать веков назад!
– Не в ее собственном мире, мой лорд. А сюда можно явиться из любого времени и страны, из любой складки реальности. Сюда может прийти тот, кто нашел дверь и принес с собой необычный рассказ, чтобы расплатиться. – Трактирщик подмигнул. – Она у нас частый гость, наша Клодия; сегодня она все хмурилась, пока не появились вы. Прошу, сэры, садитесь.
Руперт справился с удивлением, склонился над рукой женщины и поцеловал ее, сказав:
– Salve, domina; ad servitium tuum.
Она просияла улыбкой и промурлыкала в ответ:
– Oh! Loqueris latine?
Руперт пожал плечами.
– Aliquantulum, domina. – Слишком озадаченный, чтобы и дальше продираться сквозь латынь, тем более что его произношение и, без сомнения, грамматика слишком отличались от ее, он опустился в кресло рядом с Трактирщиком.
Подошла барменша с двумя полными до краев кружками. Подавая кружку Руперту, она присела в реверансе, говоря:
– Это для вас, ваше высочество.
Протянув же пиво Фарвеллу, она добавила куда более обыденным тоном:
– И вам тоже. Надеюсь, оно вам придется по вкусу.
– Спасибо, милая, – рассеянно произнес Руперт. Уилл придвинул кресло поближе к Клодии, хотя все внимание женщины было обращено на принца. Уилл, тараща глаза на даму, едва замечал, что за королевский напиток он глотает. Валерия толкнула Хольгера.
– Давайте‑ка ненадолго присоединимся к ним, – предложила девушка.
– Да, перерыв не помешает, – согласился Хольгер. – Знаете, я в колледже чуть не завалил зачет по дифференциальным уравнениям, а тут вдруг вы на меня свалили все это…
Она внимательно посмотрела на него.
– Послушайте, приятель, – сказала она. – Учитывая ваше прошлое, вы должны бы знать, что Бог не счел нужным сделать нам одолжение, сотворив понятную Вселенную.
– А может, ее нужно понимать не так, как мы, – вздохнул он. – Ладно, идем. – Он сунул в рот трубку, прихватил свою кружку с пивом и не спеша направился к камину. |