Изменить размер шрифта - +

Тэннер. Жениться на Вайолет!
Рэмсден. Да в уме ли вы?
Тэннер. После того что мы вам сказали?
Гектор (забывшись). Мне все равно, что бы вы мне ни сказали.
Рэмсден (шокированный). Что вы, что вы, сэр! Это чудовищно! (Бросается назад
     к калитке, его расставленные локти дрожат от негодования.)
Тэннер.  Еще  один сумасшедший! Всех этих влюбленных нужно просто сажать под
     замок.  (Махнув  рукой  на Гектора, направляется к цветнику; но Мэлоун,
     неожиданно  усмотрев  новый  повод для обиды, бежит за ним и угрожающим
     тоном заставляет его остановиться.)
Мэлоун. Постойте, постойте. Вы что же,  считаете,  что  Гектор  недостаточно
     хорош для этой молодой леди?
Тэннер. Дорогой сэр, дело в том, что эта молодая леди  уже  замужем.  Гектор
     знает, но упорствует в своем безумии. Уведите его домой и заприте.
Мэлоун (язвительно). Ах, значит это и есть хороший тон,  который  я  нарушил
     своими грубыми,  неотесанными  манерами!  Амуры  с  замужней  женщиной!
     (Становится между Гектором и Вайолет  и  рычит  чуть  не  в  самое  ухо
     Гектору.) Это ты у английских аристократов набрался таких замашек?
Гектор.  Ничего,  ничего.  Вы  только  не   беспокойтесь.   Я   отвечаю   за
     нравственность своих поступков.
Тэннер (с горящими глазами бросается к  Гектору).  Хорошо  сказано,  Мэлоун!
     Значит, и вы понимаете, что брачный закон - это одно, а  нравственность
     - другое. Я вполне согласен с вами! Жаль только,  что  Вайолет  смотрит
     иначе.
Мэлоун. Я вот не уверен в этом, сэр. (Обернувшись к Вайолет.) Позвольте  вам
     сказать, миссис Робинсон, или как  вас  там  по-настоящему  зовут,  что
     довольно стыдно замужней  женщине  посылать  такие  записочки  молодому
     человеку.
Гектор (вне себя). Ну, это последняя капля. Отец! Вы оскорбили мою жену.
Мэлоун. Твою жену?!
Тэннер. Так  исчезнувший  муж  -  вы?  Еще  один  мнимый  преступник  против
     нравственности! (Хлопает себя рукой по лбу и валится на стул Мэлоуна.)
Мэлоун. Ты женился без моего согласия!
Рэмсден. Вы нас заведомо дурачили, сэр!
Гектор. Слушайте! Довольно с меня, наконец, этой комедии. Мы с Вайолет - муж
     и жена, вот и все. Теперь, надеюсь, вам нечего сказать.
Мэлоун. Я-то знаю, что мне сказать. Она вышла за нищего.
Гектор. Неправда! Она вышла за труженика. (Его американский  акцент  придает
     особую вескость этому простому и мало популярному слову.) Я сегодня  же
     начинаю сам зарабатывать на жизнь.
Мэлоун (злобно усмехаясь). Да, да, ты очень храбр сейчас, когда  только  что
     получил от меня очередной чек. Подождем, пока ты эти деньги  истратишь,
     тогда у тебя спеси поубавится.
Гектор (вынимая из бумажника чек). Вот. (Бросает его в  лицо  отцу.)  Берите
     свой чек, и больше вы меня не увидите. Я теперь покончил с чеками; и  с
     вами тоже.
Быстрый переход