Изменить размер шрифта - +
  Передать
немедленно".
     Дик сунул  пакет  за  пазуху,  приказал  отряду  следовать за  собой  и
двинулся из деревушки на запад.


 * КНИГА ПЕРВАЯ. ДВА МАЛЬЧИКА *



ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПОД ВЫВЕСКОЙ "СОЛНЦА" В КЭТТЛИ


     Сэр Дэниэл и его воины  разместились на эту ночь в  Кэттли  и ближайших
окрестностях по теплым, хорошо охраняемым домам. Но тэнстоллский  рыцарь был
из  тех людей, которые ни на минуту не прекращают погоню за деньгами; и даже
теперь,  накануне  похода,  в  котором он  должен был  либо  победить,  либо
погибнуть, он  поднялся в час ночи, чтобы выколотить деньги из  своих бедных
соседей.  Он  наживался  на  спорных  наследствах. Обычно  он покупал  право
наследства  у  какогонибудь  безнадежного  претендента  и  потом  с  помощью
могущественных лордов, окружавших  короля, добивался неправильных решений  в
свою  пользу;  если же  это  было слишком хлопотно,  он попросту  захватывал
спорное  поместье  силой  оружия,  а  затем  с  помощью своих связей и  сэра
Оливера,  который  умел вертеть законами как угодно,  удерживал захваченное.
Таким способом  совсем недавно  он  наложил свою лапу и  на  деревню Кэттли;
здесь  он  все  еще  встречал отпор  со стороны  крестьян, и, чтобы запугать
недовольных, он и привел сюда свои войска.
     В два часа ночи сэр Дэниэл сидел в харчевне возле самого очага, так как
по ночам в  окруженном  болотами Кэттли  было  холодно. У  его  локтя стояла
кружка  эля, приправленного пряностями, он снял свой шлем с забралом и сидел
-- лысый,  тощий, смуглый, закутанный  в  кроваво-красный  плащ,  -- опустив
голову на  руку.  В дальних углах комнаты расположились его воины -- человек
двенадцать;  одни  из  них  караулили  у  двери, другие  спали  на  скамьях;
несколько   ближе,  на  полу,  завернувшись   в   плащ,  спал  мальчик   лет
двенадцатитринадцати. Хозяин "Солнца" стоял перед своим господином.
     -- Слушайся  моих  повелений, хозяин,  -- говорил сэр  Дэниэл,  -- и  я
всегда буду тебе добрым господином. Я желаю, чтобы моими деревнями управляли
хорошие люди; я  желаю,  чтобы  Адам-э-Мор был  избран  главным  констеблем;
позаботься об  этом.  Если  вы  изберете другого,  вам  будет  плохо.  Я вам
спускать  не собираюсь, вы все провинились передо  мной,  потому что  вы все
платили оброк Уэлсингэму. И ты тоже платил, мой любезный.
     -- Славный рыцарь,  -- сказал  хозяин, --  я готов присягнуть на кресте
Холивуда, что  я  платил  Уэлсингэму только по  принуждению. Нет,  достойный
рыцарь, я  не люблю негодных Уэлсингэмов. Они бедны, словно воры,  достойный
рыцарь. Мне по  сердцу могущественные лорды вроде вас. Спросите кого угодно,
-- все скажут, что я всегда стоял за Брэкли.
     -- Может быть, -- сухо проговорил сэр Дэниэл. -- И поэтому ты заплатишь
вдвое.
     Кабатчик скорчил  гримасу, впрочем, в те  беспокойные времена  подобные
невзгоды  были не в диковинку, и в глубине души он, вероятно,  был  рад, что
так дешево отделался.
Быстрый переход