Передать
немедленно".
Дик сунул пакет за пазуху, приказал отряду следовать за собой и
двинулся из деревушки на запад.
* КНИГА ПЕРВАЯ. ДВА МАЛЬЧИКА *
ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПОД ВЫВЕСКОЙ "СОЛНЦА" В КЭТТЛИ
Сэр Дэниэл и его воины разместились на эту ночь в Кэттли и ближайших
окрестностях по теплым, хорошо охраняемым домам. Но тэнстоллский рыцарь был
из тех людей, которые ни на минуту не прекращают погоню за деньгами; и даже
теперь, накануне похода, в котором он должен был либо победить, либо
погибнуть, он поднялся в час ночи, чтобы выколотить деньги из своих бедных
соседей. Он наживался на спорных наследствах. Обычно он покупал право
наследства у какогонибудь безнадежного претендента и потом с помощью
могущественных лордов, окружавших короля, добивался неправильных решений в
свою пользу; если же это было слишком хлопотно, он попросту захватывал
спорное поместье силой оружия, а затем с помощью своих связей и сэра
Оливера, который умел вертеть законами как угодно, удерживал захваченное.
Таким способом совсем недавно он наложил свою лапу и на деревню Кэттли;
здесь он все еще встречал отпор со стороны крестьян, и, чтобы запугать
недовольных, он и привел сюда свои войска.
В два часа ночи сэр Дэниэл сидел в харчевне возле самого очага, так как
по ночам в окруженном болотами Кэттли было холодно. У его локтя стояла
кружка эля, приправленного пряностями, он снял свой шлем с забралом и сидел
-- лысый, тощий, смуглый, закутанный в кроваво-красный плащ, -- опустив
голову на руку. В дальних углах комнаты расположились его воины -- человек
двенадцать; одни из них караулили у двери, другие спали на скамьях;
несколько ближе, на полу, завернувшись в плащ, спал мальчик лет
двенадцатитринадцати. Хозяин "Солнца" стоял перед своим господином.
-- Слушайся моих повелений, хозяин, -- говорил сэр Дэниэл, -- и я
всегда буду тебе добрым господином. Я желаю, чтобы моими деревнями управляли
хорошие люди; я желаю, чтобы Адам-э-Мор был избран главным констеблем;
позаботься об этом. Если вы изберете другого, вам будет плохо. Я вам
спускать не собираюсь, вы все провинились передо мной, потому что вы все
платили оброк Уэлсингэму. И ты тоже платил, мой любезный.
-- Славный рыцарь, -- сказал хозяин, -- я готов присягнуть на кресте
Холивуда, что я платил Уэлсингэму только по принуждению. Нет, достойный
рыцарь, я не люблю негодных Уэлсингэмов. Они бедны, словно воры, достойный
рыцарь. Мне по сердцу могущественные лорды вроде вас. Спросите кого угодно,
-- все скажут, что я всегда стоял за Брэкли.
-- Может быть, -- сухо проговорил сэр Дэниэл. -- И поэтому ты заплатишь
вдвое.
Кабатчик скорчил гримасу, впрочем, в те беспокойные времена подобные
невзгоды были не в диковинку, и в глубине души он, вероятно, был рад, что
так дешево отделался. |