-- Введи старика, Сэлдэи! -- крикнул рыцарь.
Один из воинов ввел в комнату оборванного, сгорбленного старика,
бледного, как свеча, и дрожащего от болотной лихорадки.
-- Как тебя зовут? -- спросил сэр Дэниэл.
-- С позволения вашей милости, -- ответил старик, -- меня зовут
Кондолл. Кондолл из Шорби, с разрешения вашей милости.
-- Мне рассказывали о тебе много дурного, -- сказал рыцарь. -- Ты,
оказывается, изменник, негодяй! Шляешься повсюду и разносишь небылицы. Тебя
подозревают в убийстве не одного человека. Вот какой ты, оказывается,
храбрец! Не беспокойся, я тебя усмирю!
-- Глубокочтимый и высокоуважаемый лорд, -- вскричал старик, -- тут
какая-то путаница! Я бедный человек, я никогда никого не обижал.
-- Помощник шерифа отзывался о тебе очень скверно, -- сказал рыцарь. --
"Схватите, -- велел он, -- этого Тиндэла из Шорби".
-- Меня зовут Кондолл, мой добрый лорд, -- сказал несчастный.
-- Кондолл или Тиндэл -- это все равно, -- холодно ответил сэр Дэниэл.
-- Ты попался, и я сильно сомневаюсь в твоей честности. Если хочешь спасти
свою шею от петли, напиши мне сейчас же обязательство уплатить двадцать
фунтов.
-- Двадцать фунтов, мой добрый лорд! -- вскрикнул Кондолл. -- Это
безумие! Все мое имущество не стоит и семидесяти шиллингов.
-- Кондолл или Тиндэл, -- сказал сэр Дэниэл, осклабившись, -- я готов
пойти на этот риск. Напиши мне обязательство на двадцать фунтов, я получу с
тебя все, что могу, и по своей доброте прощу тебе остальное.
-- Увы, мой добрый лорд, я не умею писать, -- сказал Кондолл.
-- Увы, мой бедный Кондолл, -- передразнил его рыцарь, -- придется
принять крутые меры. Мне так хотелось пощадить тебя, Тиндэл, но совесть не
позволяет... Сэлдэн, возьми этого старого ворчуна и подведи его потихонечку
к ближайшему вязу да повесь там понежнее за шею, чтобы я его видел, когда
буду проезжать мимо... Доброго пути вам, славный мастер Кондолл, милый
мастер Тиндэл! Вы на всем скаку въедете в рай! Доброго вам пути!
-- О лорд, вы большой шутник! -- ответил Кондолл и заставил себя
подобострастно улыбнуться. -- Вам подобает требовать, а мне подобает
подчиняться, и я, несмотря на все мое неумение, попробую написать
обязательство.
-- Друг, -- сказал сэр Дэниэл, -- теперь ты напишешь на сорок. Полно!
Ты хитер, и имущество твое стоит не семьдесят шиллингов. Сэлдэн, последи,
чтобы он все написал как следует и чтобы подпись его была правильно
засвидетельствована.
И сэр Дэниэл, самый веселый рыцарь в Англии, хлебнув пряного эля, с
улыбкой откинулся на спинку кресла.
Мальчик на полу шевельнулся, сел и испуганно оглядел комнату.
-- Иди сюда, -- сказал сэр Дэниэл; и когда мальчик, повинуясь его
приказанию, встал и медленно подошел к нему, он снова откинулся назад и
громко расхохотался. |