Хэтч и сэр Оливер между тем обсуждали изменившуюся обстановку. В замке
Мот решено было оставить десять человек -- они же должны были охранять
священника на его пути через лес. Так как Беннет теперь оставался при
гарнизоне, командование отрядом, который отправляли на подкрепление к сэру
Дэниэлу, поручили Дику Шелтону. Другого выбора не было: отряд состоял из
темных, неповоротливых людей, неопытных в военном деле, а Дика любили: он
был смел и не по годам рассудителен. Хотя всю юность свою он прожил в глуши,
он получил кое-какое образование: сэр Оливер выучил его грамоте, а Хэтч --
владеть оружием и командовать войсками. Беннет Хэтч всегда хорошо относился
к Дику; он был из тех людей, которые жестоки к врагам, но по-своему,
грубовато преданны друзьям. И теперь, когда сэр Оливер скрылся в ближайшем
доме, чтобы написать своим четким, красивым почерком донесение обо всех
последних событиях сэру Дэниэлу Брэкли, Беннет подошел к своему ученику,
чтобы пожелать ему успеха.
-- Идите дальним путем, в обход, мастер Шелтон, -- сказал он. --
Держитесь подальше от моста, если вам дорога жизнь. Пусть в пятидесяти шагах
перед вами все время идет верный человек. Соблюдайте осторожность, пока не
минуете лес. Если негодяи нападут на вас, удирайте. Принимать бой вам не
следует: вас слишком мало. И удирайте вперед, мастер Шелтон, а не назад,
если вам дорога жизнь; помните, что здесь, в Тэнстолле, некому вам помочь.
Так как и вы отправляетесь на великую войну за короля и я остаюсь здесь, где
жизни моей грозит опасность, и так как только святые знают, увидимся ли мы
еще с вами на этом свете, позвольте дать вам мое последнее напутствие:
остерегайтесь сэра Дэниэла. Доверять ему нельзя. Не полагайтесь на этого
шута священника: он не злой человек, но он исполняет чужую волю; он орудие
сэра Дэниэла! Там, куда вы направляетесь, найдите себе хорошего покровителя;
приобретайте дружбу сильных людей. И поминайте в своих молитвах Беннета
Хэтча. На свете немало негодяев и хуже Беннета. Желаю вам удачи!
-- Да поможет тебе бог! -- ответил Дик. -- Ты всегда относился ко мне
по-дружески, и я этого не забуду.
-- Послушайте, -- прибавил Хэтч смущенно, -- если этот Мщу-за-всех
проткнет меня стрелой, пожертвуйте золотую марку, -- нет, лучше целый фунт,
за упокой моей бедной души. А то, боюсь, как бы мне не пришлось скверно в
чистилище.
-- Твоя воля будет исполнена, Беннет, -- ответил Дик. -- Но ты напрасно
тревожишься, друг. Там, где мы с тобой скоро встретимся, тебе будет нужней
эль, чем заупокойная обедня.
-- Дай-то бог, мастер Дик! -- сказал Хэтч. -- Но вот идет сэр Оливер.
Если бы он так же ловко владел луком, как владеет пером, из него вышел бы
славный воин.
Сэр Оливер вручил Дику запечатанный пакет, на котором было написано:
"Моему глубокочтимому господину сэру Дэниэлу Брэкли, рыцарю. Передать
немедленно". |