Уваврэдия? Нет, до этого они еще не дошли; они еще надеются победить вас с
помощью закона, когда переменятся времена. Может быть, Саймон Мэлмсбэри Как
думаешь, Беннет?
-- А не кажется ли вам, сэр. -- сказал Хэтч, -- что это Эллис Дакуорт?
-- Нет, Беннет, никогда! Нет, не он, -- проговорил свящеиняк. -- Бунт,
Беннет, никогда не начинается снизу, -- все здравомыслящие летюписиы
сходятся в этом. Бунт всегда идет сверху вшиз; когда Дижи, Томы и Гарри
хватаются за свои алебарды, вглядись внимательно и увидишь, кому из лордов
это выгодно. Сэр Дэниэл, как известно, снова примкнул к партии королевы и в
милости у лордов партии Йорка. Они-то и нанесли нам удар, Беннет.
Подробности я еще выясню, но главное мне уже ясно.
-- Прошу прощения, сэр Оливер, но вы не правы, -- сказал Беннет. -- В
стране начинается пожар, и я давно уже чую запах гари. Бедный грешник
Эппльярд тоже чуял этот запах. С вашего позволения, народ так ненавидит всех
нас, что для бунта не нужно ни Ланкастера, ни Йорка. Скажу вам без обиняков:
вот вы оба, служитель церкви и лорд, держащий нос по ветру, разоряете,
грабите, избиваете и вешаете людей направо и налево. Сколько бы вас ни
привлекали к суду, закон -- каким уж образом, я не знаю, -- всегда
оказывается на вашей стороне. Вы думаете, на том и делу конец? Как бы не
так! С вашего позволения, сэр Оливер, избитый и ограбленный вами человек
непременно затаит ярость, и в какой-нибудь несчастный день, когда его
попутает нечистый, он возьмет свой лук и всадит в вас стрелу длиною в целый
ярд.
-- Ты все врешь. Беннет, и твое счастье, Беннет, что я ни во что не
ставлю твою болтовню, -- сказал сэр Оливер. -- Ты пустомеля, Беннет, болтун
и трещотка! У тебя рот до ушей, Беннет, и я очень советую тебе его
сократить.
-- Я не скажу больше ни слова. Пусть будет по-вашему, -- ответил Хэтч.
Священник встал с табуретки и из футляра, висевшего у него на груди,
вынул сургуч, свечку, кремень и огниво. Хэтч уныло смотрел, как он
накладывает печать сэра Дэниэла на шкаф и на сундук. Когда печати были
наложены, все трое осторожно выскользнули из дома и добрались до своих
коней.
-- Нам пора уже быть в пути, сэр Оливер, -- сказал Хэтч, помогая
священнику всунуть ногу в стремя.
-- Многое изменилось, Беннет, -- ответил священник. -- Я хотел оставить
Эппльярда в замке, но Эппльярд убит, упокой господи его душу! Я оставлю
тебе, Беннет. Я хочу, чтобы в эти дни, когда кругом летают
черные стрелы, возле меня был верный человек. "Стрела во дне летящая",
говорится в Евангелии; не помню, как там дальше, я нерадивый священник, я
слишком погружен в мирские дела. Скорей, скорей, Хэтч! Всадники, наверное,
уже у церкви. |