Изменить размер шрифта - +

Уваврэдия? Нет, до этого они еще не дошли; они  еще надеются победить  вас с
помощью  закона, когда переменятся времена. Может быть, Саймон Мэлмсбэри Как
думаешь, Беннет?
     -- А не кажется ли вам, сэр. -- сказал Хэтч, -- что это Эллис Дакуорт?
     -- Нет, Беннет, никогда! Нет, не он,  -- проговорил свящеиняк. -- Бунт,
Беннет,  никогда  не  начинается  снизу,  --  все  здравомыслящие  летюписиы
сходятся  в этом. Бунт  всегда идет  сверху вшиз;  когда  Дижи, Томы и Гарри
хватаются за свои алебарды, вглядись  внимательно и  увидишь, кому из лордов
это выгодно.  Сэр Дэниэл, как известно, снова примкнул к партии королевы и в
милости  у  лордов  партии  Йорка.  Они-то  и  нанесли  нам   удар,  Беннет.
Подробности я еще выясню, но главное мне уже ясно.
     -- Прошу  прощения, сэр Оливер, но  вы не правы, -- сказал Беннет. -- В
стране  начинается пожар,  и я  давно уже  чую  запах  гари.  Бедный грешник
Эппльярд тоже чуял этот запах. С вашего позволения, народ так ненавидит всех
нас, что для бунта не нужно ни Ланкастера, ни Йорка. Скажу вам без обиняков:
вот вы  оба,  служитель  церкви  и лорд, держащий нос по  ветру,  разоряете,
грабите, избиваете и  вешаете  людей направо  и налево.  Сколько  бы  вас ни
привлекали  к  суду,  закон  -- каким  уж  образом, я  не  знаю,  --  всегда
оказывается на вашей стороне. Вы думаете,  на том  и  делу конец? Как бы  не
так!  С вашего  позволения, сэр Оливер,  избитый и  ограбленный вами человек
непременно  затаит  ярость,  и  в  какой-нибудь  несчастный день,  когда его
попутает нечистый, он возьмет свой лук и всадит в вас стрелу длиною в  целый
ярд.
     -- Ты  все врешь.  Беннет, и твое счастье, Беннет, что я ни  во что  не
ставлю твою болтовню, -- сказал сэр Оливер. -- Ты  пустомеля, Беннет, болтун
и трещотка!  У  тебя  рот  до  ушей, Беннет,  и  я  очень  советую тебе  его
сократить.
     -- Я не скажу больше ни слова. Пусть будет по-вашему, -- ответил Хэтч.
     Священник встал с табуретки  и  из футляра,  висевшего у него на груди,
вынул  сургуч,  свечку,  кремень  и  огниво.  Хэтч  уныло  смотрел,  как  он
накладывает  печать сэра  Дэниэла  на шкаф и на сундук.  Когда  печати  были
наложены,  все  трое  осторожно  выскользнули из дома  и  добрались до своих
коней.
     --  Нам пора  уже  быть в пути,  сэр  Оливер,  -- сказал Хэтч,  помогая
священнику всунуть ногу в стремя.
     -- Многое изменилось, Беннет, -- ответил священник. -- Я хотел оставить
Эппльярда в  замке, но Эппльярд  убит, упокой господи  его  душу! Я  оставлю
тебе, Беннет. Я хочу, чтобы в эти дни, когда кругом летают
     черные стрелы, возле меня был верный человек. "Стрела во дне  летящая",
говорится  в Евангелии; не помню, как там дальше,  я нерадивый  священник, я
слишком погружен в мирские дела. Скорей,  скорей, Хэтч! Всадники,  наверное,
уже у церкви.
Быстрый переход