Изменить размер шрифта - +
Он  упал лицом в  капусту.
Хэтч резко вскрикнул и подскочил; потом согнулся вдвое и побежал к дому, ища
прикрытия.  А Дик Шелтон  спрятался  за кустом сирени, прижал свой арбалет к
плечу, натянул тетиву и стал целиться в выступ леса.
     Ни один листок не шелохнулся. Овцы спокойно щипали траву; птицы уселись
на  ветви. Между тем старик лежал, и из спины его торчала стрела, Хэтч стоял
в сенях за дверью, и Дик затаился за кустом сирени, готовый пустить стрелу.
     -- Вы кого-нибудь видите? -- крикнул Хэтч.
     -- Ни одна ветка не движется, -- ответил Дик.
     -- Стыдно так оставлять старика, -- сказал Беннет и нерешительно шагнул
вперед;  лицо  его  побледнело.  --  Следите  за  лесом,  мастер  Шелтон, не
спускайте глаз с леса. Да помогут нам святые! Но каков выстрел!
     Беннет приподнял старого стрелка и положил к себе на колено. Он был еще
жив; лицо  его подергивалось,  полные мучительной боли глаза то открывались,
то закрывались.
     --  Ты слышишь  меня, старый Ник? --  спросил  Хэтч. -- Нет  ли  у тебя
какого-нибудь последнего желания, старина?
     -- Выньте стрелу и дайте мне  умереть, во имя богоматери! -- задыхаясь,
сказал Эппльярд. -- Я покончил со старой Англией. Выньте стрелу!
     --  Мастер Дик,  --  сказал Беннет, -- подойдите и  дерните  хорошенько
стрелу. Он сейчас отойдет, бедный грешник.
     Дик  положил свой  арбалет и  с силой  выдернул стрелу из раны. Хлынула
кровь; старый лучник  кое-как приподнялся на  ноги,  призвал бога  и  рухнул
мертвым. Хэтч, стоя  на коленях  среди  капусты,  усердно молился о спасении
отлетавшей души.  Но видно было,  что даже во время молитвы мысли его заняты
другим: он  не  сводил глаз с  того  уголка  леса,  откуда прилетела стрела.
Окончив молитву, он встал, снял железную  рукавицу  и вытер лицо,  бледное и
мокрое от страха.
     -- Теперь моя очередь, -- сказал он.
     --  Кто  его  убил, Беннет?  --  спросил  Ричард,  все еще держа в руке
стрелу.
     -- Одним святым  это  ведомо,  --  сказал Хэтч. -- Мы с  ним выгнали из
домов и усадеб по  крайней мере сорок христианских душ. Он уже  уплатил свой
долг,  бедный ворчун; быть может,  скоро придется платить и мне. Сэр  Дэниэл
правит слишком сурово.
     -- Странная стрела, -- сказал мальчик, вертя стрелу в руке.
     --  И  правда,  странная!  -- воскликнул Беннет.  --  Черная, с  черным
оперением. Зловещая стрела!  Черный цвет, говорят, предвещает  похороны.  На
ней что-то написано. Сотрите кровь. Прочитали?
     --  "Эппльярду  от Джона Мщу-за-всех", --  прочел  Шелтон.  --  Что это
значит?
     -- Дело  плохо, -- сказал слуга сэра Дэниэла, опустив голову.  --  Джон
Мщу-за-всех!  Ну  и прозвище у этого негодяя! Но чего  ради  мы стоим здесь,
словно мишень для стрельбы?  Берите его  за ноги, добрый мастер Шелтон,  а я
возьму за плечи, и отнесем его в дом. Какой страшный  удар для  бедного сэра
Оливера!  Он побелеет,  как  бумага,  и  будет молиться, размахивая  руками,
словно ветряная мельница.
Быстрый переход