Изменить размер шрифта - +

     Внезапно он поднес руку к глазам и стал из-под руки разглядывать что-то
вдали.
     -- Кого ты  там увидел? -- спросил,  смеясь, Беннет. -- Уж  не Гарри ли
Пятого?
     Старый солдат ничего не ответил и продолжал смотреть вдаль.
     Солнце ярко озаряло луга на отлогих  склонах холмов;  белые овцы щипали
траву; было тихо, только далекий колокол гудел, не умолкая.
     -- Ну, что там, Эппльярд? -- спросил Дик.
     -- Птицы, -- сказал Эппльярд.
     И  действительно,  там,  где  лес врезывался  в  луга  длинным  клином,
кончавшимся  двумя зелеными вязами,  как раз на  расстоянии полета стрелы от
поля Эппльярда, испуганно металась стая птиц.
     -- Что нам за дело до птиц? -- сказал Беннет.
     --  Вот ты,  мастер  Беннет,  отправляешься на  войну  и считаешь  себя
мудрецом, а не знаешь, что птицы -- прекрасные часовые, -- ответил Эппльярд.
-- Они первые дают знать о предстоящей битве. Если бы мы сейчас находились в
лагере, я бы сказал, что нас выслеживают вражеские стрелки. А ты  бы  ничего
не заметил!
     --  Брось, старый ворчун! --  сказал  Хэтч.  --  Поблизости нет никаких
стрелков, кроме тех, которыми командует  сэр Дэниэл в Кэттли; мы с тобой тут
в  безопасности,  словно  в лондонском  Тауэре,  а ты  пугаешь  людей  из-за
каких-то зябликов и воробьев!
     -- Нет, вы только послушайте его! -- ухмыльнулся Эппльярд.  -- Да разве
мало здесь негодяев, которые дали бы отрезать себе оба уха, чтобы застрелить
меня или тебя! Святой Михаил! Да мы им ненавистнее, чем парочка хорьков!
     -- Они ненавидят сэра Дэниэла, а не нас, -- ответил Хэтч, помрачнев.
     --  Они  ненавидят  сэра Дэниэла  и всех,  кто  ему  служит, --  сказал
Эппльярд. -- И  особенно им ненавистны Беннет  Хэтч и старый Николас-лучник.
Вот  ответь: если бы там, на опушке  леса, находился ловкий  малый,  а мы  с
тобой стояли  бы так, что ему удобно было бы целиться в нас (как мы, клянусь
святым Георгием, и стоим сейчас!), кого бы он выбрал: тебя или меня?
     -- Бьюсь об заклад, тебя, -- ответил Хэтч.
     --  Ставлю свою  куртку против кожаного  пояса,  что  тебя! -- вскричал
старый стрелок. -- Ведь это ты сжег Гримстон, и уж будь  покоен, Беннет, они
тебе этого не простят.  А я и так, с божьей помощью, скоро попаду в надежное
место, где меня не достанет  ни стрела, ни пушечное ядро. Я старый человек и
быстро приближаюсь туда,  где  мне уготовано ложе. А тебя, Беннет, я покину,
на твою  погибель, в этом мире, и  если  тебе дадут дожить до  моих лет и не
повесят, значит, истинный английский дух угас.
     --  Ты самый болтливый дурак во всем Тэнстоллском лесу, -- сказал Хэтч,
которого  явно  покоробило  от  такого  пророчества.  --  Делай  свое  дело,
снаряжайся в путь, пока не пришел сэр Оливер, да  попридержи свой язык. Если
ты столько разговаривал с Гарри Пятым, в его ушах  звону было больше, чем  в
его кармане.
     Стрела  пропела  в   воздухе,  как  большой  шершень,  впилась  старому
Эппльярду между лопаток и пронзила  его насквозь.
Быстрый переход