Книги Боевики Уоррен Мерфи Детские игры

Книга Детские игры читать онлайн

Детские игры
Автор: Уоррен Мерфи
Жанр: Боевики
Серия: Дестроер
Язык оригинала: английский
Название оригинала: Child's Play
Возрастное ограничение: 18+
Перевод: В. Прохоров
Книги из этой серии: Последний алхимик; Потерянное прошлое; Последний крестоносец; Американское безумие; Бамбуковый дракон; Белая вода; Опаленная земля; Война претендентов; Объединяй и завоевывай; Дамоклов меч; Последний император; Стальной кошмар; Оружие разрушения; Пир или голод; Разгневанные почтальоны; Вторжение по сценарию; Рождение Дестроера; Смертельный ход; Китайская головоломка; Укол мафии; Доктор Куэйк; Исцеление смертью; Заговор на Нуич-Стрит; Империя террора; Щит убийцы; Рота террора; Жизнь или смерть; Белые рабыни; Тяжелый рок; Судный день; Клиника смерти; Битва в пустыне; Тропа войны; Доллары мистера Гордонса; Священный ужас; Последний бой; Зёрна смерти; Потрошитель мозгов; Проклятие вождя; Сладкие сны; В руках врага; Последний оплот; Корабль смерти; Последний порог; Чёрная кровь; Ужас в Белом доме; Гены — убийцы; Остров зомби; Цепная реакция; Последний звонок; Крайний срок; Недостающее звено; Опасные игры; На линии огня; Убить время; Шок; Свидание со смертью; В объятиях Кали; Конец игры; Властители Земли; Седьмой камень; Сатанинский взгляд; Старомодная война; Узы крови; У последней черты; Наследница Дестроера; Призраки войны; Ярость небес; Верховная жрица; Адский расчёт; Кризис личности; Заманчивая мишень; Цвет страха; Последнее испытание;
Изменить размер шрифта - +

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир. Детские игры

Дестроер – 23

 

Глава 1

 

Через забор школьного двора перелетела левая рука – отдельно от тела. Левая нога шлепнулась в песочницу, и кровь из огрызка бедра залила игрушечную пластмассовую лопатку – Национальный родительский совет провозгласил это изделие «безопасным для детей» за его закругленные края. Таким образом, левая половина тела Роберта Калдера частично покинула территорию начальной школы в Фэрвью, штат Оклахома.

Джимми Уилкес и Кэтрин Поффер вспомнили, что мистер Калдер нес «хлопалку» в левой руке.

– Объясни, что такое хлопалка, Кэтрин, – обратилась к девочке медицинская сестра начальной школы Фэрвью.

Объяснение требовалось двоим мужчинам в надраенных ботинках, безупречных серых костюмах, полосатых галстуках и белоснежных рубашках; мужчины записывали все показания на портативный магнитофон. Они предупредили шерифа графства Фэрвью, что сперва расспросят детей сами, а уж потом шериф может вести расследование, как ему заблагорассудится. Шериф заикнулся было, что убийство – преступление, которым надлежит заниматься не на федеральном уровне, а на уровне штата, а раз так, то пускай ему, шерифу графства Фэрвью, для начала объяснят, из за чего загорелся сыр бор, и только затем требуют от него помощи. До ноября остается всего четыре месяца! Они то могут быть спокойны за свои места, а шериф графства – должность выборная. Если ФБР понимает, что имеет в виду шериф, то он готов вспомнить пословицу «рука руку моет»... ФБР все понимало и тем не менее не пожелало, чтобы шериф говорил с детьми первым.

Семилетняя Кэтрин Поффер взялась объяснить двоим агентам ФБР, что такое «хлопалка»:

– Это такая красивая штука.

– Лучше расскажи им, детка, как она действует, – подсказала сестра.

– Она похожа на хлюпалку. Она пластмассовая, но изгибается, – вставил шестилетний Джимми Уилкес.

– Дяди спрашивают не тебя, а меня! Это меня попросили рассказать, что такое хлопалка, – одернула его Кэтрин Поффер. – В общем, это как хлюпалка, только изгибается, – торжествующе выпалила она.

– А когда она взорвалась? – поинтересовался один из агентов.

– Кому отвечать – мне или Джимми? – осведомилась Кэтрин Поффер.

– Все равно, – махнул рукой агент.

– Когда он ее бросал! – выпалил Джимми.

– То есть?

– Ну, когда хлопалка была у него рядом с ухом, как мяч у футбольного защитника перед броском.

– Ага, – сказал агент.

– Он был левша, – пояснил Джимми Уилкес.

– Ага.

– И тут как бабахнет! – Джимми раскинул руки, показывая, до чего мощный получился взрыв.

– И от него осталась только половина, – вставила Кэтрин Поффер.

– Нога отлетела в песочницу, но там в тихий час никто не играет, – сказал Джимми.

– Вы видели, кто принес хлопалку в школу?

– Никто ее не приносил. Она там уже была, – пожал плечами Джимми.

– Но кто то ведь должен был ее принести? – не отставал агент.

– Может, новенький? – предположила Кэтрин.

– Скорее, кто то из взрослых, – сказал агент. – Вы не видели поблизости посторонних?

– Подходил мороженщик. Потом он ушел, – сообщил Джимми.

Допрос продолжался. Агенты уже успели поговорить с продавцом мороженого, но тот ничего подозрительного не заметил. Он был не из тех, кто утаивает сведения. Это в Бруклине люди сидят за семью замками и носа наружу не кажут, а здесь, в самом сердце Америки, достаточно забрести в город бездомной собаке, как об этом становилось известно всем и каждому, и всякий не просто изъявлял готовность обсуждать эту новость, но и имел свое мнение относительно того, что это за собака – коммунистическая или, скажем, сорвавшаяся с поводка у мафии.

Быстрый переход
Отзывы о книге Детские игры (0)