Изменить размер шрифта - +

Бывало, лишь заслышит зов,

Уж он стрелой лететь готов.

Но что ж он уши навострил?

Чей быстрый шаг он уловил?

То друг давнишний, может быть,

Явился горе разделить?

Но нет, ужасный вестник с гор

Примчался к ним во весь опор.

Никто и слова не сказал,

А Мэлис уж ворвался в зал

И, крест вздымая, возвестил,

Там, где покойник опочил:

«Сей знак пусть примет кто‑нибудь,

И в Лэнрик все держите путь!»

 

 

18

 

И юный Ангюс принял крест ‑

Ведь он наследник здешних мест,

Потом родительский кинжал

И меч на пояс повязал,

Но уловил, взглянув назад,

Молящий, безутешный взгляд

И, всей душой жалея мать,

Спешит несчастную обнять.

Рыдая, шепчет мать: «Ступай,

Не посрами родимый край!»

Смахнув слезу, он глянул в зал,

На ложе, где отец лежал,

Потом вздохнул разок‑другой,

Потом берет поправил свой

И, словно юный гордый конь,

Неукротимый, как огонь,

Прочь поспешил своим путем

С подъятым огненным крестом.

Еще он был среди своих,

А плач вдовы уже затих,

И, слезы осушая, мать

Решилась Мэлису сказать:

«Кому ты нес вождя приказ,

Того уж ныне нет меж нас.

Пал старый дуб – защитник мой,

Дубок остался молодой.

Он защитит нас от обид,

И пусть господь его хранит.

Все те, кто на полях войны

Бывали Дункану верны, ‑

На бой! А с плачем петь

псалмы

И без мужчин сумеем мы».

Тут тихий оживился зал,

И ратный зазвенел металл,

И все, что на стенах висит:

Кинжал и меч, копье и щит ‑

Вдова бойцам передала.

Уж не надежда ль в ней жила,

Что сможет боевая рать

Из гроба Дункана поднять?

Но вскоре пыл ее угас,

И слезы хлынули из глаз.

 

 

19

 

Уж на Бенледи виден крест,

Он освещает все окрест.

Ни разу дух не перевел

Младой гонец, войны посол,

И слезы смахивал со щек

Ему лишь легкий ветерок.

Но Тиз к лесистому холму

Дорогу преградил ему ‑

Мы на холме поросшем том

Досель часовенку найдем.

Мост был далеко, а река

Была, разлившись, глубока,

Но юноша спешил вперед

И стал переправляться вброд.

Держа свой меч одной рукой,

Горящий крест подняв другой,

Он словно по земле идет

По лону разъяренных вод,

А волны, преграждая путь,

Его стремятся захлестнуть.

Споткнись он – яростный поток

Его бы в глубину увлек,

Но, ни на миг не устрашен,

Все крепче крест сжимает он

И, выйдя на берег из волн,

На холм взбегает, рвенья пели.

 

 

20

 

А там, шумна и весела,

Процессия к часовне шла ‑

Жених с невестою своей:

То Норман с Мэри из Томбей.

И свадебный кортеж плывет,

Вступая под церковный свод.

Мы различить могли бы там

Почтенных лордов, чинных дам,

И много юных дерзких лиц,

И принаряженных девиц,

И расшумевшихся детей.

Пред пестрою толпой гостей

Старался каждый менестрель

Воспеть, как никогда досель,

Невесту, что в тот час была

Как роза алая мила.

Она проходит краше всех,

Ее фата бела как снег;

Идет жених‑красавец с ней,

Гордясь победою своей;

И вслед им продолжает мать

Свои напутствия шептать.

 

 

21

 

Но кто к часовне подошел?

Судьбы безжалостной посол.

Нерадостен пришельца взгляд,

Тоской и горем он объят,

Еще вода с него течет,

И тяжко дышит он, и вот,

Подняв войны зловещий знак,

Всем людям объявляет так:

«Сходитесь в Лэнрик до зари!

Ты, Норман, этот крест бери!»

Ужель теперь своей рукой,

Навеки связанной с другой,

Возьмется он за крест такой?

Как этот день его манил!

Он счастье Норману сулил.

Быстрый переход