Изменить размер шрифта - +
Память о ней он пронес через всю жизнь и  с  новой  силой
вспомнил о ней в смертный час. Поэтому во имя  нашей  дружбы  он  попросил
меня, когда я вернусь в Европу,  найти  его  невесту,  если  она  жива,  и
передать ей его последние слова и его последнюю просьбу.
     - Какие слова и какую просьбу? - прошептала Лили.
     - Он просил сказать, что на закате жизни любил ее так же сильно,  как
в юности, и что он умоляет ее простить его за то, что он  нарушил  клятву,
которую оба они дали под старым дитчингемским буком.
     - Сэр! - вскричала Лили. - Что вы об этом знаете?
     - Только то, что мне рассказал мой друг, сеньора.
     - Должно быть, вы были близкими друзьями, - пробормотала  она.  -  И,
по-видимому, у вас хорошая память.
     - Мой друг нарушил  свою  клятву  при  необычных  обстоятельствах,  -
продолжал я, - настолько необычных, что он даже в лучшем мире не  надеялся
вновь связать расторгнутые узы. И еще он  просил,  чтобы  невеста  сказала
мне, его посланнику, прощает ли она и любит ли по-прежнему, как  он  любил
ее до самой смерти.
     - А какой толк мертвецу от моего прощения или признания?  -  спросила
Лили, стараясь разглядеть меня в полумраке. - Разве у  мертвых  есть  уши,
чтоб слышать, и глаза, чтоб видеть?
     - Откуда я знаю, сеньора? Я только выполняю поручение.
     - А откуда я знаю, что вы действительно выполняете  поручение?  Может
быть, мне раньше говорили правду, и Томас Вингфилд утонул много лет назад!
Вся эта повесть об индейцах и  принцессах  слишком  необычна.  Она  скорее
похожа на те волшебные истории, которые случаются только в романах, а не в
нашей скучной действительности. Чем вы  докажете  истинность  ваших  слов?
Есть у вас такое доказательство?
     -  Да,  сеньора.  Но  здесь  слишком  темно,  и  вы  не  сможете  его
разглядеть.
     - В таком случае следуйте за мной, в доме  найдется  свет.  Подождите
только немного.
     Она повернулась к воротам конюшни и еще раз позвала:
     - Джон! Джо-о-он!
     Ей ответил какой-то старик, и я узнал  голос  одного  из  слуг  моего
отца. Лили что-то сказала ему тихонько, а затем  повела  меня  по  садовой
дорожке к парадному входу в дом. Отворив дверь своим ключом,  она  сделала
мне знак пройти первым. Я повиновался. По привычке, не думая ни о  чем,  я
свернул в знакомую мне с  детства  гостиную,  перешагнул,  не  запнувшись,
через  высокий  порог  и,  добравшись  в  темноте  до   большого   камина,
остановился перед ним. Лили внимательно наблюдала за мной.  Затем,  раздув
угли, еще теплившиеся в камине, она зажгла маленькую свечку и поставила ее
на стол у окна. Мне пришлось снять шляпу, но лицо мое все равно оставалось
в тени.
     - А теперь, сэр, прошу вас представить ваше доказательство.
     Я снял с пальца заветное колечко и подал Лили. Она присела  к  столу,
внимательно разглядывая его возле свечи. И, пока она сидела так, я увидел,
что она все еще очень красива: время почти не тронуло ее, хотя ей шел  уже
тридцать восьмой год, и только лицо стало печальнее.
Быстрый переход