Память о ней он пронес через всю жизнь и с новой силой
вспомнил о ней в смертный час. Поэтому во имя нашей дружбы он попросил
меня, когда я вернусь в Европу, найти его невесту, если она жива, и
передать ей его последние слова и его последнюю просьбу.
- Какие слова и какую просьбу? - прошептала Лили.
- Он просил сказать, что на закате жизни любил ее так же сильно, как
в юности, и что он умоляет ее простить его за то, что он нарушил клятву,
которую оба они дали под старым дитчингемским буком.
- Сэр! - вскричала Лили. - Что вы об этом знаете?
- Только то, что мне рассказал мой друг, сеньора.
- Должно быть, вы были близкими друзьями, - пробормотала она. - И,
по-видимому, у вас хорошая память.
- Мой друг нарушил свою клятву при необычных обстоятельствах, -
продолжал я, - настолько необычных, что он даже в лучшем мире не надеялся
вновь связать расторгнутые узы. И еще он просил, чтобы невеста сказала
мне, его посланнику, прощает ли она и любит ли по-прежнему, как он любил
ее до самой смерти.
- А какой толк мертвецу от моего прощения или признания? - спросила
Лили, стараясь разглядеть меня в полумраке. - Разве у мертвых есть уши,
чтоб слышать, и глаза, чтоб видеть?
- Откуда я знаю, сеньора? Я только выполняю поручение.
- А откуда я знаю, что вы действительно выполняете поручение? Может
быть, мне раньше говорили правду, и Томас Вингфилд утонул много лет назад!
Вся эта повесть об индейцах и принцессах слишком необычна. Она скорее
похожа на те волшебные истории, которые случаются только в романах, а не в
нашей скучной действительности. Чем вы докажете истинность ваших слов?
Есть у вас такое доказательство?
- Да, сеньора. Но здесь слишком темно, и вы не сможете его
разглядеть.
- В таком случае следуйте за мной, в доме найдется свет. Подождите
только немного.
Она повернулась к воротам конюшни и еще раз позвала:
- Джон! Джо-о-он!
Ей ответил какой-то старик, и я узнал голос одного из слуг моего
отца. Лили что-то сказала ему тихонько, а затем повела меня по садовой
дорожке к парадному входу в дом. Отворив дверь своим ключом, она сделала
мне знак пройти первым. Я повиновался. По привычке, не думая ни о чем, я
свернул в знакомую мне с детства гостиную, перешагнул, не запнувшись,
через высокий порог и, добравшись в темноте до большого камина,
остановился перед ним. Лили внимательно наблюдала за мной. Затем, раздув
угли, еще теплившиеся в камине, она зажгла маленькую свечку и поставила ее
на стол у окна. Мне пришлось снять шляпу, но лицо мое все равно оставалось
в тени.
- А теперь, сэр, прошу вас представить ваше доказательство.
Я снял с пальца заветное колечко и подал Лили. Она присела к столу,
внимательно разглядывая его возле свечи. И, пока она сидела так, я увидел,
что она все еще очень красива: время почти не тронуло ее, хотя ей шел уже
тридцать восьмой год, и только лицо стало печальнее. |