Протиснувшись вперед, Мэри‑Линетт увидела, что Джейд провалилась одной ногой в дыру на крыльце – в том месте, где не хватало доски. Туда проваливались все, кто не знал об этой дыре. Но Джейд вскрикнула не из‑за этого.
Причиной была коза.
– О боже, – сказал Марк. – Кто это сделал? Лишь только взглянув на животное, Мэри‑Линетт почувствовала жар в груди. Это было болезненное, скверное ощущение. Казалось, что легкие сжались, а дыхание перехватило. В глазах у нее потемнело.
– Давайте занесем ее внутрь, – сказала Ровена. – Джейд, с тобой все в порядке?
Джейд дышала неровно, со всхлипами. Она чувствовала то же самое, что и Мэри‑Линетт. Марк наклонился, чтобы вытащить ее из дыры.
Ровена и Кестрель подняли козу за ноги. Мэри‑Линетт вернулась в дом, закусив губу. На месте не затянувшейся еще ранки выступила кровь, вновь наполнив рот вкусом меди.
Козу положили при входе в гостиную, на коврик со старинным узором. Всхлипывания Джейд перешли в судорожные рыдания.
– Это Этиль, – проговорила Мэри‑Линетт, тоже едва не рыдая.
Она опустилась на колени рядом с Этиль. Козочка была чисто‑белой, с милой мордочкой и широким лбом. Мэри‑Линетт протянула руку и осторожно прикоснулась к копытцу. Когда‑то она помогала миссис Бер‑док чистить эти копытца.
– Она мертва, – сказала Кестрель. – Ей теперь все равно.
Мэри‑Линетт быстро подняла глаза и увидела лицо Кестрель – сдержанное и холодное. У Мэри‑Линетт по коже побежали мурашки.
– Давайте вытащим это, – сказала Ровена.
– Шкура все равно испорчена, – заметила Кестрель.
– Кестрель, пожалуйста...
Мэри‑Линетт встала.
– Кестрель, заткнись!
Наступило молчание. К удивлению Мэри‑Линетт, оно оказалось довольно долгим: Кестрель и вправду замолчала.
Мэри‑Линетт и Ровена стали вытаскивать из тела козы маленькие деревянные колышки.
Некоторые из них были размером с зубочистку. Другие – длиннее, чем палец Мэри‑Линетт, и толще шампура для шашлыка, с одним тупым концом. «Тот, кто сделал это, был сильным, – подумала Мэри‑Линетт. – Достаточно сильным, чтобы проколоть козью шкуру деревяшками».
Еще и еще... Тело Этиль сплошь было утыкано ими. Она выглядела как дикобраз.
– Крови почти нет, – тихо произнесла Ровена. – Значит, она была мертва, когда это сделали. Ой, взгляните‑ка сюда. – Она слегка дотронулась до шеи Этиль. Белая шерсть в этом месте была темно‑красной.
«Почти как у оленя», – вспомнила Мэри‑Линетт.
– Кто‑то или перерезал, или перекусил ей горло, – сказала Ровена. – Возможно, все произошло быстро, и она истекла кровью. Не так, как...
– Не так, как кто? – спросила Мэри‑Линетт. Ровена в нерешительности молчала. Она взглянула на Джейд. Та только сопела и хлюпала, уткнувшись в плечо Марка.
Ровена опять перевела взгляд на Мэри‑Линетт.
– Не так, как дядюшка Ходж.
Опустив глаза, Ровена осторожно вытащила еще один колышек.
– Понимаешь, точно так же Старейшины убили дядю Ходжа. Только когда они это делали, он был жив.
На мгновение Мэри‑Линетт онемела. Потом спросила:
– За что?
Ровена вытащила еще два колышка. Лицо ее было сосредоточенно и внимательно.
– За то, что он рассказал людям о Царстве Ночи. Мэри‑Линетт присела на корточки и посмотрела на Марка. Марк осел на пол, потянув за собой Джейд.
– Вот почему тетя Опал уехала с острова, – сказала Ровена.
– А теперь кто‑то убил ее колом, – добавила Кестрель. – И кто‑то убил козу точно так же, как был убит дядя Ходж. |