– Но «команчи», сбившие японцев, взлетали с нашей палубы! – напомнил морской офицер.
– Боже милосердный! – Подумать только, и все это за завтраком! Что ещё выкинут эти водоплавающие за ланчем?
* * *
Ужин был неофициальным, на жилом этаже Белого дома. Он состоял всего из пары блюд, правда, приготовленных с таким искусством, что сделали бы честь любому американскому ресторану.
– Насколько я понимаю, нужно начать с поздравлений, – заметил Роджер Дарлинг.
– О чём вы говорите? – Советник по национальной безопасности ещё не слышал последней новости.
– Видишь ли, Джек, я получила Ласкера, – сказала Кэти, сидевшая напротив.
– Ага, значит, в вашей семье оба сумели отличиться – и муж и жена, – заметил Эл Трент, поднимая бокал в торжественном тосте.
– А следующий тост я хочу произнести за тебя, Джек, – поднял бокал президент. – После всех неприятностей, которые выпали на мою долю из‑за международных осложнений, вы спасли меня, и не только меня, мистер Райан. Примите мою искреннюю благодарность.
Джек кивнул, принимая поздравления, однако на этот раз он знал – что‑то надвигается. Он достаточно долго прослужил в Белом доме, чтобы догадаться, что сейчас ему на голову обрушится тяжёлый мешок с песком. Проблема заключалась лишь в том, что он не знал, почему на него падает этот мешок.
– Господин президент, я получаю удовлетворение от… ну, от того, что служу своей стране. Спасибо, что вы верили мне и терпели, когда я…
– Джек, где была бы наша страна без людей вроде тебя? – Дарлинг повернулся к жене Райана. – А вы знаете, Кэти, чем занимался Джек на протяжении всех этих лет?
– Чтобы Джек посвящал меня в свои тайны? – Она от души рассмеялась.
– Эл?
– Ну что ж, Кэти, настало время, когда вам предстоит узнать о деятельности своего мужа, – произнёс конгрессмен к смущению Джека.
– Я всегда мучалась догадками, – тут же призналась она. – Я хочу сказать, между вами такие дружеские отношения, но когда вы встретились впервые несколько лет назад…
– На ужине, перед вылетом Джека в Москву? – Трент отпил глоток белого калифорнийского вина. – В тот раз он организовал бегство из Москвы председателя тогдашнего советского КГБ.
– Что?
– Расскажи нам, Эл, у нас много времени, – попросил Дарлинг. Его жена, Энн, тоже сгорала от нетерпения. Трент закончил повествование через двадцать минут, рассказав присутствующим о нескольких старых происшествиях, несмотря на неодобрительное выражение на лице Джека.
– Вот какой у вас муж, доктор Райан; – заметил президент, когда Трент замолчал.
Теперь Джек не сводил взгляда с конгрессмена. Что последует дальше?
– Джек, наша страна нуждается в тебе снова, теперь в последний раз, и после этого мы отпустим тебя, – произнёс Трент.
– А именно? – Господи, только не пост посла, обычная почётная ссылка для высокопоставленного чиновника, подумал Райан. Дарлинг поставил бокал на стол.
– Джек, моя главная задача в течение девяти следующих месяцев будет заключаться в том, чтобы стать избранным на новый срок. Предстоит тяжёлая предвыборная кампания, и на неё уйдёт много времени, даже при самых благоприятных обстоятельствах. Ты нужен мне в моей команде.
– Сэр, но я уже…
– Джек, я предлагаю тебе пост вице‑президента, – невозмутимо произнёс Дарлинг. В зале воцарилась тишина. – Как ты знаешь, с сегодняшнего дня эта должность стала вакантной. |