Изменить размер шрифта - +
– Мэгги рассердилась на себя за то, что настолько утратила контроль над собой.
– Митчелл Маккормик.
Митчелл Маккормик нетвердой походкой подошел к Опал, схватил и потряс ее руку, потом добрался до Руби. Та пристально посмотрела на него и взмахнула иголкой, продолжая стегать одеяло.
В некотором замешательстве он попятился.
К несчастью, чайный столик оказался как раз позади него.
– Мистер Маккормик! – Мэгги подхватила кувшин с охлажденным чаем. Поднос с лимон-ным печеньем и чайный серебряный сервиз она подхватить не успела.
Митчелл, с комическим выражением удивления и ужаса, тщетно старался сохранить рав-новесие, но, зацепившись за столик, растянулся у ног Мэгги. Очки соскользнули у него с пере-носицы, и он посмотрел на нее печальными голубыми глазами.
Мэгги оторопела: она давно обнаружила в себе слабость к голубым глазам! К тому же это были очень умные голубые глаза.
– Магнолия, – рассудила бабушка в общей тишине, – я полагаю, мы могли бы принять мис-тера Маккормика в качестве приватного ученика.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Лежа лицом вниз перед Перл Джефферсон, то есть именно так, как она всегда хотела его видеть, он обдумывал свое затруднительное положение. Столь невыгодное впечатление он все же произвести не хотел.
А вот с Мэгги Джефферсон он должен разобраться. Мэгги была красоткой. Длинные, гус-тые, пышные волосы и понимающий взгляд, который она получила явно не от тех «Сокровищ», что расположились на диване.
Как могло произойти, что никто не рассказал ему о Мэгги Джефферсон? Он-то думал, что знает всех красоток города: их мамаши хорошо позаботились об этом.
Мэгги не носила брачного венца, о чем свидетельствовал единственный строгий гранат на ее правой руке.
Их будущее сотрудничество, пожалуй, могло принести пользу…
Резкое покашливание прервало его мысли.
– О, не волнуйтесь, я в порядке! – Он вскочил на ноги и отчистил от сахарной пудры шта-ны Митча.
– Какое счастье, что старинный чайный сервиз смягчил ваше падение, – сухо произнесла Перл.
– Это выглядело хуже, бабушка, – сказала Мэгги.
– Да, как угроза янки когда-то. – Перл свирепо смотрела на него.
Кайла мучили сомнения: с одной стороны, следовало извиниться перед женщинами, но с другой – Митч, возможно, отпустил бы какое-нибудь замечание по поводу столика, некстати оказавшегося на его пути.
– Стало быть, благодарю вас, миссис Джефферсон, что вы приняли меня в вашу школу.
– Занятия будет вести моя внучка, Магнолия.
Магнолия! Какое имя!
Несколько мгновений они не отрываясь смотрели друг на друга, потом Мэгги опустилась на колени и начала собирать печенье.
Он бросился помогать ей, при этом брюки громко затрещали по швам.
– Магнолия, ты хочешь проинформировать мистера Маккормика о расписании его заня-тий?
– Ах, да, а то мне пора уже возвращаться. – И он закинул в рот печенинку.

Мистеру Митчеллу Маккормику явно доставил удовольствие статус приватного ученика.
Мисс Мэгги Джефферсон это удовольствия не доставило. Она видела блеск в его глазах: этому человеку нравилось делать посмешище из нее и ее семьи. Однако ей не составит труда бы-стро положить этому конец!
Джефферсонвиль считал женщин семейства Джефферсон эксцентричными, старомодными гордячками. Но это была семья Мэгги, и она ее любила. Тот, кто устраивал себе развлечение, подсмеиваясь над ними, заслуживал самого строгого, какое только существует, обхождения.
Она обдумывала, что скажет ему, как только уведет от опрокинутого чайного стола. Выйдя в просторный холл старого дома, она резко повернулась, при этом широкая цветастая юбка вол-ной взметнулась вокруг ее ног.
– Мистер Маккормик…
– Зовите меня Митч.
Быстрый переход